Выбрать главу

Пил бегом отправился к Чартворду и доложил ему о своем открытии. Как раз в этот момент подошел суперинтендант в сопровождении какого-то немолодого длинноносого человека, у которого под рукой была синяя большая папка. Внутри оказались разнообразные карты. Чартворд распорядился освободить в кафе два стола, и длинноносый заговорил каким-то скрипучим голосом, указывая пальцем на разные точки на карте. Разрушенный пакгауз был обозначен красным кружочком. Длинноносый, оказавшийся сотрудником архитектурного отдела надзора Таун-холла, пояснил:

— Вот где мы сейчас находимся. Это река, как вы видите, все берега застроены. Вот эти квадратики — складские помещения. Они раскинулись в радиусе ста ярдов.

Чартворд отправил в рот половину сэндвича.

— Тоннели?

Палец архитектора уперся в тонкую синюю линию.

— Известные тоннели и подъездные переходы сконцентрированы на этом участке. Вы видите, что их довольно много. В свое время большая часть складов принадлежала одной фирме, но потом она распалась на ряд более мелких, часть тоннелей была перегорожена стенками. Но не все, конечно.

— Понятно, благодарю.

— Где находится Мидлтонский склад? — спросил Пил. Чартворд искоса посмотрел на него.

— Перримановский? — топограф показал карандашом на второй карте место нахождения этого склада, который отстоял ярдов на двести пятьдесят от полуразрушенного пакгауза…

— Вот он. Самый крупный и современный на этом участке реки. Почему, собственно говоря, вы им интересуетесь?

— Я слышал, что это замечательный склад, — без всякого смущения ответил Пил, за что получил одобрительный кивок от помощника комиссара, который внимательно прислушивался к их разговору.

— Вы нам очень помогли, — сказал Чартворд длинноносому топографу, — огромное спасибо, сэр. Скажите, где мы сможем вас разыскать, если вы нам срочно понадобитесь?

— Я бы хотел посмотреть на то место, где произошла беда, — сказал длинноносый менее скрипучим голосом.

— Да, да, пожалуйста, — Чартворд быстренько выпроводил топографа из кафе и сказал:

— Мидлтон принадлежит Перриману, да?

— Да, сэр, — ответил Пил.

Мидлтон был окружен стеной высотой в десять футов. Железные ворота были распахнуты, над ними горел свет. Во дворе тоже были зажжены фонари, потому что шла погрузка грузовиков и продуктовых автобусов. На дворе виднелось с десяток рабочих. Когда сэр Чартворд в сопровождении нескольких детективов подошел к воротам, навстречу им шагнул охранник. Склад поражал безукоризненной чистотой и порядком. Часто расположенные лампы дневного света придавали огромным складским помещениям веселый вид. Ночной дежурный поднял их на лифте на второй этаж, затем провел по широкому коридору до второго подъемника, который доставил их в подземные хранилища. Он объяснил, что здесь содержались импортные и наиболее дорогие продукты.

Возле огромного бункера стоял какой-то человек. Увидев Пила, он сначала было испугался, потом на его физиономии появилось насмешливое выражение.

— Добрый вечер, мистер Скотт, — глухим голосом сказал Пил. — Это мистер Джеремия Скотт, сэр Гай.

Глава 20

В завале

Скотт вытащил свой золотой портсигар и с важным видом протянул его Чартворду. Тот покачал головой. Усмешка Скотта была почти издевательской, когда он сам закурил.

— Ай-ай-ай, сержант, — обратился он к Пилу, — я вижу, вы изменились.

— Что вы здесь делаете? — спросил его в свою очередь Пил.

— Дела, — вздохнул Скотт, — заботы. Перриман хочет, чтобы некоторые упаковки не боялись воздуха. Вот я и проверяю, каковы условия хранения продуктов на его складах.

— Меня не удовлетворяет ваше объяснение, — отрезал Пил.

— Ничего иного не улышите!

— Сколько времени вы здесь находитесь? — спросил Чартворд.

— Около часа.

— Кого вы здесь видели?

— Почти никого. Сегодня все работают наверху.

— А инспектора Веста вы видели?

Скотт открыл рот и облизал губы.

— Значит, у Веста неприятности. Потеряли его?

— Мистер Скотт, — сурово сказал Чартворд. — Мне не нравится ваш тон и я вполне согласен с сержантом, что ваше объяснение звучало неубедительно. Я бы попросил вас…

Его прервало неожиданное восклицание их провожатого, который прошел несколько шагов вперед и завернул за угол. Пил бросился туда же. Провожатый стоял, вперив глаза в проем в стене. Проход был усыпан обломками кирпича, известью, грязью. Около стены ясно отпечатались большие следы, лежали катушки и комочки глины. Совершенно очевидно, здесь недавно прошло несколько человек.

Пил, не раздумывая, подбежал к проему и осветил его фонарем, затем прошел внутрь.

Стена была почти в фут толщиной, за ней начинался узкий проход. Свет фонарика успел упасть на размельченный кирпич и песок, почти такой же, как на другом конце прохода. По-видимому оба входа были завалены двумя взрывами. Скоро все присоединились к Пилу.

Скотт вкрадчиво сказал:

— Вы действительно кое-что обнаружили?

Пил снова включил свой фонарик и начал сантиметр за сантиметром проверять свободное от обломков пространство. Очень скоро луч упал на человеческую ногу, поднялся по лежащему телу. Но до того еще, когда он коснулся лица, Пил уже знал, что это не Вест.

Это был Клейтон.

Пил отдал приказ немедленно начать раскопки с этого конца.

Голова Клейтона была повреждена, но он вскоре пришел в себя. Его отправили в больницу, потому что в таком состоянии он все равно не мог бы ответить ни на один вопрос. Бандиты либо прошли перед самым приходом Скотта, либо он их видел. Проем в стене был сделан рядом с небольшой стальной дверью, выкрашенной под цвет стены, которую им, очевидно, не удалось открыть. Она была завалена щебнем и кирпичами после взрыва.

Пил находился в подвале пакгауза вместе с Вилли Слоуном и Эдди Дэем, который приехал всего полчаса назад. Один бог знает, каким образом он разузнал о случившемся. Тут же среди мужчин расхаживала медсестра ближайшего морского госпиталя, которая принесла с собой огромный чайник с крепко заваренным чаем, какие-то бутерброды, чашки и блюдца. Все это дребезжало и качалось на подобии стола, установленного возле стены.

Подле Чартворда стояла Джанет, бледная, напряженная. Ее вызвали сюда по приказу помощника комиссара.

В тоннеле продолжались спасательные работы. Уже очистили свыше двадцати футов прохода. Джанет знала, что все опасались, как бы Роджера не раздавили обломки.

Чартворд разговаривал с высоченным человеком, с которым Джанет наспех познакомили, — с местным суперинтендантом. Она механически наблюдала за ними, но мысли ее были там, в этом страшном тоннеле. Теперь она понимала, что испытывали шахтерские жены, когда случалась авария на шахте и их мужья оказывались заживо похороненными.

— Миссис Вест, — раздался голос медсестры, стоявшей рядом с Джанет. — Мне необходимо уйти на несколько минут, принести еще хлеба. Может быть, вы подмените меня на это время?

— Подменить? Ах, да, конечно.

— Большое вам спасибо.

Заняться чем-то было воистину счастьем. Наверное, медсестра это понимала. Люди залепленные грязью, потные, полузадохнувшиеся от пыли, вылезали из прохода и с благодарностью съедали бутерброд и выпивали чашку горячего чая, пока другие занимали их места.

На очистке действовало сразу трое, обломки же передавали в ведрах по цепочке. В глубине тоннеля послышался чей-то голос:

— Осторожно!

— Что-то нашли?

— Похоже…

Джанет уронила чашку. Чай залил ей чулки и туфли. Ожидавший «завтрак» человек побежал назад, его больше не интересовали никакие бутерброды. Чартворд и Пил сразу стали по обе стороны Джанет, а медсестра прекратила приготовление будербродов.

— Разгребайте руками! — послышалась команда.