Они едва успевали доставать программы из холщовых сумок, висящих у них через пречо. Раскупали их десятками.
Роджер направился к центральному входу и увидел Пила в обществе какого-то коренастого человека, видимо, из фулхэмского полицейского участка. Заметив Веста, Пил поднял руку.
Роджер подошел к ним.
— Сержант Паркер, сэр, из Фулхэма.
— Хеллоу, Паркер, — сказал Роджер. — Симпатичная работенка найти отдельных людей в подобной толпе.
— Что ж, нам такое не впервые!
— Я раздобыл для вас местечко на центральной трибуне, — сказал Пил. — Переговорили с администратором. Разумеется, он не знает, кого мы ищем. Скотта я не видел, но вот Акерман присутствует. Перримановский покупатель.
— Случаем не знаете, где он живет?
— Я не справлялся, но могу это сделать, я… — Пил не договорил. Его взор был устремлен на ближайший турникет. Роджер посмотрел в том же направлении, Пил прошептал:
— Пара, только что вылезшая из «Ройса». Узнаете их, сэр?
— Ну и ну! Самуэль Перриман и сам великий Эммануэль. Любители футбола?
Ни один из перримановских директоров не оглядывался вокруг и, казалось, нисколько не интересовался тем, что происходило вокруг.
— Пойдемте к ним, — сказал Роджер.
Они пошли к основному входу и предъявили свои билеты. За самыми воротами была задняя сторона трибуны. Металлические ворота отделяли небольшое пространство между непосредственно стадионом и оградой, возле которой бегали неугомонные мальчишки и чинно прохаживались несколько взрослых, среди них братья Перриман.
Пил спросил:
— Бывали здесь прежде, сэр?
— В этом секторе, нет. Я обычно беру билет за два шиллинга.
— Я тоже, сэр. Это Грейвен-коттедж, — Пил ткнул пальцем в маленький домик, приютившийся в углу стадиона. — Тут раздевалка местной команды, посетители проходят через боковую дверь. — Указывая далее на две машины, Пил продолжал давать объяснения. — Автомобили директоров. Толпа ожидает появления игроков, которые выбегают отсюда на поле. Они уже должны быть почти готовы к началу.
— Сейчас 3.15.
— Значит, через десять минут. Те, кто еще не успели занять свои места, должны поспешить…
— Никак не могу сообразить, чьи же эти два «Дисмолл-Джимми». Думаю, перримановские.
— Вот что значит футбол! — послышался сзади насмешливый голос. Они быстро обернулись и увидели Джеремию Скотта. Знакомая полуулыбка кривила его губы. — Богачи, бедняки, воры, нищие, все являются на футбольные состязания. И в том числе полицейские. У них свои заботы. Кого вы ищете?
— Рассчитывали найти вас, — сухо ответил Вест.
— О, я здесь бываю постоянно. У меня, как вы наверняка соизволили заметить при проверке содержимого моих карманов, имеется членский билет и постоянный пропуск на стадион. Я люблю футбол. И Перриман тоже! — со смехом добавил Скотт. — Я их частенько тут встречаю. Изредка появляется Акерман. Возможно, из уважения к боссам. Потребует ли от меня полиция еще какой-нибудь информации, прежде чем я сяду на свое место?
— Не сейчас, благодарю, — ответил Вест.
Джеремия насмешливо махнул своей программой, повернулся и исчез за перегородкой.
— Этот человек считает себя непревзойденным умником! — проворчал Пил.
Стадион был переполнен.
У Роджера место было в третьем ряду, недалеко от ложи прессы и всего лишь в нескольких ярдах от братьев Перриман, которые склонились над своими программами. Роджер почувствовал чей-то взгляд на своем затылке, обернулся и увидел саркастическую улыбку торгового агента «Тактоса». Роджер подмигнул ему и махнул рукой, с удовольствием убедившись, что чего-чего, а уж этого Скотт от него не ожидал. Он обратил внимание на своих соседей и заметил неподалеку Акермана. Громкий рев приветствий заставил Роджера посмотреть на поле.
Команда Фулхэма выходила из ворот в углу поля: рослые парни в белых футболках и черных шортах. Новый возглас приветствий, громче первого — появились рентаунцы.
Капитаны разыграли ворота. Фулхэму пришлось играть против легкого ветра, дующего со стороны Вижен-Энда…
Было удивительно, как быстро очистился стадион после матча. Казалось, только что восторженные болельщики выражали свой восторг победителям, но прошло несколько минут — и наступила тишина, народ устремился к выходам.
Роджер видел, как поднялись со своих мест братья Перриман в сопровождении Акермана. Перриманы, несомненно, болели за Фулхэм. Роджер закурил. Сзади послышался голос:
— Разрешите прикурить.
Это снова был Скотт. Роджер щелкнул зажигалкой.
— Спасибо, — сказал Скотт. — Неплохая игра, верно? Фулхэм выиграл весьма справедливо. Ну, видели злодеев?
— Во всяком случае, одного.
Скотт рассмеялся. Подошел Пил.
— В комнате директора собирается небольшая компания. Не хотите ли выпить, сэр?
— Не был бы полицейским, если бы не хотел, — сказал Скотт. Снова расхохотавшись, он отвернулся и отошел.
— По-видимому, вы ничего не заметили, сэр? — спросил Пил.
— К сожалению, ничего. Разве что невероятно большое скопление людей. Вот уж не думал, что у Фулхэма столько почитателей. Алло, Скотт что-то обронил.
Это оказалась программа, Роджер взял ее на всякий случай и сунул к себе в карман.
— От наших ребят нет донесений? — спросил он.
— Увы, пока ничего.
Пил двинулся к выходу.
— А какое отличное место встреч, верно? Записку или устный приказ передать легче легкого.
Роджер кивнул.
Они прошли через маленькую дверку в кирпичной стене и оказались на небольшой площадке, имевшей форму римской пятерки. Один выход шел к раздевалке, второй — на дорогу. Площадка была забита народом. Роджер заметил репортера из «Эха». Тот приветливо заулыбался и махнул рукой. Вест кивнул головой и отправился следом за Пилом к коттеджу.
Они вошли в узенький коридорчик, по обе стороны которого были расположены двери. Коридор упирался в стеклянную перегородку. Здесь на двери имелась надпись:
«Секретарь».
Казалось, что внутри разговаривает одновременно сто человек. В действительности их было всего девять пар, мужчин и женщин, которые расхаживали по комнате, стояли у столиков или сидели. На столах были чай, пиво, виски и блюда с бутербродами.
— Как только народу поубавится, я проведу вас к управляющему, — сказал Пил. — Чем больше я думаю об этих программах, найденных в Харлингхэме, тем более странным мне кажется это, сэр. Ведь большинство людей их сразу же выбрасывает, не так ли?
— Да как сказать. Как раз не сразу… — Вест закончил свое пиво и оглянулся. На пороге комнаты стоял спортивный комментатор из «Эха», широкоплечий, с довольно привлека тельной наружностью. Репортер указывал на Роджера, и Пил прошептал:
— Это Осборн, управляющий.
Осборн поднял руку, стараясь привлечь внимание Пила. Кивком головы он указал на Роджера, после чего вышел. Роджер вместе с сержантом пересекли комнату. Осборн ожидал их в дверях своего кабинета. Пил представил Веста. Мужчины пожали друг другу руки и Осборн сказал стюарду:
— Билл, закройте дверь и никого не пускайте, пока я не открою их сам снова.
Кабинет был небольшим. В одном углу стояло бюро с задвижным верхом, во втором — книжный шкаф и несколько ящиков с документацией. У Роджера сложилось впечатление, что у генерального директора, высокого улыбающегося человека, было что-то на уме. Но сначала директор, которого звали Дин, предложил выпить.
— Игра понравилась? — спросил он.
— Исключительно, — ответил Роджер.
— Мальчики сегодня были в ударе, — заметил директор, закуривая. Рука у него слегка дрожала. Осборн облокотился на бюро, держа в руках бокал. — Да, они сейчас в превосходной форме, — продолжал он. — Э-э, мистер Вест!
Он замолчал. Роджер улыбнулся.
— Скажите, у вас были особенные причины посетить нас сегодня? Я заметил, что полиция дежурила у турникетов, внимательно приглядываясь к публике.