Выбрать главу

— Помогло, если они услышали звук и успели зажмуриться. Если же нет — то они остались слепыми в этих зарослях с гигантскими насекомыми. Но все равно, Такеши, спасибо за идею. У них хотя бы появился шанс.

Наклонившись над дырой, она позвала Уэбстера, но ответа не последовало. Тем не менее она звала майора снова и снова.

Постепенно зрение восстановилось и у всех остальных. Морпехи знали, что нужно зажмуриться как можно крепче, а ученые не сталкивались с такой ситуацией, они просто прикрыли лица руками и испытали сильнейший световой удар по глазам.

— Не двигайтесь, — посоветовал Картер Майку, который натолкнулся на стол и ничком упал на человеческий череп. — Лучше подождать, зрение постепенно восстановится.

— Очень обнадеживает, — пробормотал Майк, потирая ушибленный подбородок.

Джордж наклонился над провалом рядом с Гаррет.

— Мы можем еще чем-нибудь помочь? — спросил он.

— Еще бы. Зовите майора. Зовите даму и ребенка, если вам от этого станет лучше. У нас есть на это пять минут, а потом мы сами займемся поисками выхода.

За неимением других занятий, все теперь звали Уэбстера, Лору и Эндрю. Бишоп, Майк и Джордж, стояли у кромки отверстия, образованного взрывом, а Сьюзен и Такеши — у дыры, в которой погибла Лайза.

Картер подошел к Уэйнхаусу.

— Световая бомба дала нам немного времени, — сказал он. — Надо посмотреть через провал, не видно ли внизу пути к лестнице.

Уэйнхаус кивнул. Картер бросил в отверстие несколько горящих кусков термитника и вместе с Уэйнхаусом всматривался в освещаемое ими пространство. Огненные комья пролетали второй уровень и попадали на третий, приземляясь в плотную белесую растительность. Стебли и ветви, жесткие, словно прутья метлы, задерживали их падение, а затем расступались и пропускали дальше, вниз. Широкие листья смыкались над пламенем, обнимали его и гасили.

— Мне это не почудилось? — спросил Картер.

— Чистый бред, — сказал Уэйнхаус. — Они что, дрессированные?

У стены термитник продолжался под полом, на втором уровне. Картер подобрался поближе к нему, осторожно проверяя пол на прочность. Ощупав рукой край дыры в термитнике, он сильно нажал вниз — край немного осыпался, но выдержал. Подтянувшись вплотную к термитнику, он ударами ноги проделал в нем еще три отверстия, засунул в них ноги и свободную руку и повис на вертикальной стене, уходящей вниз — на второй и затем на третий уровень.

Под одной ногой стенка термитника просела, но вторая нога имела прочную опору, и руки держали крепко. Картер снял с пояса пистолет для крепежа, направил его повыше своей головы в стену и выстрелил. Крики Гаррет заглушили звук, с которым стальной стержень вошел в гнездо. Теперь Картер получил возможность закрепить веревку.

Наладив систему спуска, Картер оттолкнулся от стены и заскользил вниз, ко второму уровню. За его спиной и под ним была зеленая масса, перед ним — стена термитника.

— Пока ничего не вижу, — сказал он. — Спускаюсь ниже.

Наконец он достиг основания второго уровня. Утвердив одну ногу на развороченном полу, он заглянул в темный провал за остатками термитника. Блеск хрома тут же сказал ему все, что он хотел знать.

— Есть лестница! — крикнул Картер. — Не вся стена обрушилась, но пробиться можно.

— Мне спуститься? — спросил Уэйнхаус. Все остальные собрались вокруг него и наблюдали за спуском Картера.

— Подожди, пока я… Какого черта?

Кто-то царапал его штаны, кто-то легкий, весом с мышь, полз по ноге. Картер посмотрел вниз, готовый стрелять, но увидел только несколько жуков, величина которых не шла ни в какое сравнение с размерами насекомых, встреченных ими до сих пор. Стрелять в них не было нужды, но Картер не хотел, чтобы они ползли выше, и резко встряхнул ногу.

В ответ жуки замерли и вцепились в материю всеми шестью лапками.

— Да отцепитесь вы… — бормотал Картер, тряся ногой.

— Что там у вас? — крикнул Джордж.

— Какие-то жуки. Не то чтобы большие, но я не могу от них избавиться, а они ползут вверх по штанам.

— Эй, не пускай их выше. Похоже, им по вкусу темные потные местечки. — Уэйнхаус засмеялся. — Смахни их рукой.

— Пробую… нет, не могу дотянуться.

— Подождите, пока они поднимутся повыше, а потом смахните, — посоветовал Майк.

Картер прекратил борьбу и дал насекомым ползти дальше. Двигались они шустро и скоро вцепились в бронежилет. Скользящим движением руки он сбросил одного, и тот, словно сбитый истребитель, крутясь, полетел вниз, на третий уровень. Остальные шесть насекомых отправились следом.