Гаррет оставила попытки спасти Уэбстера, Лору и Эндрю. Как им с Уэйнхаусом спасать оставшихся в живых ученых недоумков, она тоже не знала.
— Что теперь делать? — спросил Джордж.
Молчание еще усилило общее уныние.
— Вы к кому обращаетесь? — спросила она наконец.
Джордж пожал плечами.
— Я не…
— Это я к тому, что и сама понятия не имею, — добавила Гаррет.
— Да я ко всем обращаюсь. Не будем себя обманывать: на этом этаже к лестнице хода нет, а на втором уровне нас ждет вот это, — он показал на руку Картера. Не обнаружив лабораторного кальция, Сьюзен нашла несколько кусков мела, каким пишут на доске, смешала его с водой и наложила на воспаленную руку. Заметного улучшения не наступило. — Но что-то ведь делать надо!
— Мне это «что-то» неизвестно, — сказала Гаррет. — Если только Бишоп не прячет в штанах секретную пожарную лестницу. — Бишоп поднял на нее глаза. — Да, да, вы. Вы нас затащили в это дерьмо, может, знаете, как из него выбраться?
— Может, стоит вернуться туда, откуда мы пришли? — предложил Такеши.
— Вы же знаете, что там полно ос, — сказал Уэйнхаус.
— Это правда, но если у нас два пути и мы знаем, что один из них закрыт, разве не логично попробовать второй?
— Это, видать, что-то из дзэн-буддизма. Мне не по зубам, — сказал Уэйнхаус, ожидая, что Гаррет улыбнется.
Но улыбки не последовало.
— У нас остались какие-то средства, чтобы пробиться через второй уровень? — спросила Сьюзен.
Гаррет покачала головой.
— Ничего пригодного, только самое простое оружие. — Она похлопала по прикладу своей полуавтоматической винтовки.
— Стало быть, нам кранты? — сказал Майк с ухмылкой. Затем он сделал вид, что задумался, и продолжал: — А знаете, что мне пришло в голову? Надо послать Бишопа на второй уровень — пусть проверит, как там обстоят дела. Конечно, это опасно, но я против такого риска не возражаю.
— Пожалуй, я тоже, — сказал Уэйнхаус.
Бишоп поднял голову и убедился, что все, за исключением Гаррет, смотрят на него.
— Но что это решит? Что, по-вашему, я смогу там сделать? — спросил он, не на шутку встревожившись.
— А мне на это наплевать, — сказал Уэйнхаус, направляясь к Бишопу. — Уж если мне из-за тебя тут подыхать, то я не прочь сначала посмотреть, как ты сам отдашь концы.
— Бишоп прав, — заговорила Сьюзен. — Какой в этом смысл? Да мы будем такими же, как он, если просто пошлем его туда умирать.
— Предлагаю голосовать, — сказал Джордж. — Кто хочет в свой последний час посмотреть ужастик, говорите «да».
Сам Джордж, Уэйнхаус и Майк произнесли грозное «да».
— Но… Это три против трех, — сказал Бишоп.
Такеши, Сьюзен и Гаррет промолчали.
— А знаете, — сказал Уэйнхаус, приблизившись к Бишопу вплотную, — плевать я хотел на голосование…
— Оставь его! — выкрикнула Гаррет. — Он еще может помочь нам найти выход. Пусть живет, стоит он того или нет.
Уэйнхаус мрачно взглянул на Гаррет.
— Что это было? — вдруг насторожилась Сьюзен.
— Где? — спросил Джордж.
— Тихо, замрите!
Сьюзен побледнела, ее голос дрогнул. Все прислушались.
— Я ничего… — начал было Джордж.
— Тссс, — Сьюзен прижала палец к губам. — Там!
Звук, напоминавший визг бензопилы, вырвался из глубин второго уровня, а через мгновение они увидели, как мошка величиной с бейсбольный мяч описывает над ними плавные круги. Очевидно, насекомые обладали разной степенью защиты от вспышек световой бомбы. Появление мошки говорило, что и остальные могли прийти в себя с минуты на минуту и появиться на первом уровне.
— Только этого нам не хватало, — пробормотала Гаррет, снимая с плеча винтовку.
Глава 80
Боль и слабость, испытываемые обоими, замедляли их продвижение. Дважды они останавливались, пытаясь закрепить руку Уэбстера с помощью жгута из листьев и стеблей. Во второй раз Лора настояла на своем. Уэбстер едва сдерживал крик, когда лоскутом от разорванной брючины она обвязывала листья на липкой от запекшейся крови коже. Медицинского опыта ей явно не хватало, и от ее действий майор страдал сильнее, чем от жвал жука. Стараясь это скрыть, он лишь выдохнул едва слышно в самое ухо Лоры:
— Не так туго, пожалуйста.
Добравшись до стены, они выяснили, что и на втором уровне есть голубые огни, и Уэбстер попытался использовать их в качестве ориентиров. У каждого такого огня он нанес на стену пятно крови, чтобы отметить пройденный путь. Однако пользы это не принесло: как только плотная стена растений заставила их удалиться от стены, им пришлось изменить маршрут и обойти плотно стоявшие стволы. К тому времени, когда они добрались до следующего огня, им оказался совсем не тот, к которому прицеливался Уэбстер.