Он рассчитывал, что власти начнут розыск сексуального маньяка. Они не должны найти на месте преступления ничего кроме того, что он намеренно оставил, например, небольшой сюрприз во влагалище и во рту девушки.
Удовлетворенный, он вышел. Его дом далеко отсюда и ждет своего хозяина.
И вот теперь он дома. Удовлетворив свои потребности, он наслаждается воспоминаниями и мечтает, что скоро станет… Он сомневался, что жизнь может быть прекраснее этих мгновений. Видения недавнего счастья захлестнули его…
Он опустился на четвереньки, часто и тяжело дыша, словно животное, и приблизился к шее своей жертвы, висящей вверх ногами. Едва сознавая, что делает, он был как безумный, но не забыл все же связать лентой длинные, распущенные волосы девушки, чтобы ничто не мешало добраться до горла, куда эн вставил свое устройство, по которому сейчас, когда он откроет краник, потечет кровь. У него все предусмотрено. Он ослабил жгут, перетягивающий шею девушки. И кровь стала поступать умеренными, контролируемыми дозами, как он и представлял себе тысячи раз. Изобретательность и воображение никогда не подводили его.
В этот момент он испытал величайший экстаз, и хотя не был человеком с религиозными убеждениями, все же понял теперь, какие горячие эмоции, парализующие все тело, словно удар электрического тока, испытывают религиозные фанатики. Стоя на четвереньках, он вбирал в себя вместе с кровью жизнь этой девушки. Он глотал эту изумительную жидкость и чувствовал, как в него проникает воздушно-легкая, бесплотная душа девушки, раскрывая перед ним всю ее сущность, жертвы крови… они так же стары, как время и человек.
Кровь этой девушки текла не слишком обильно, но и не слишком скудно. Он предпринял все необходимые меры, чтобы не потерять ни капли драгоценной алой жидкости. Вставив в небольшой разрез на горле девушки свое устройство с краником, он с помощью большего или меньшего натяжения жгута на горле девушки, регулировал ток крови для того, чтобы наполнить керамические кувшины, которые принес с собой. По мере того, как кувшины наполнялись, он ставил их на стол, работая при свете старой керосиновой лампы и небольшого фонарика, которые стояли на краю стола. Ему не хотелось, чтобы свет привлек чье-то внимание, хотя дом и находился в нескольких милях от главной дороги.
Он знал, что страсть его ненасытна, и того, что он уже взял от Кэнди, ему очень скоро станет недостаточно. Даже не успев добраться до дома этой ночью, он почувствует страстное желание отведать еще раз этого божественного напитка, который любил больше всего на свете. И не только из-за того, что ему нравился вкус крови — он испытывал к нему влечение еще в детстве — но и потому, что сам вид столь ужасного и дикого преступления доставлял ему удовольствие. Он находил в нем успокоение, чувствовал благоразумие, душевное спокойствие и красоту в своих отношениях с телом, которое отдавало ему свою жизнь, с женщиной, которая поила его своей кровью.
Ведь он, в конце концов, вампир.
Он пытался рассказать людям о своем несчастье, но это ни к чему не привело. Большинство из них отказывалось слушать его крик души. Они не верили, что ему больно смотреть на дневной свет, что днем он спит, а по ночам, крадучись, устремляется за кровью других людей. У него никого не было. Никого, кому бы он был небезразличен. Никого, кроме Кэнди, тело которой висело перед ним. Она — его поддержка и опора, его добрый друг, о котором он будет помнить всегда.
Почти тотчас же он подумал о доме, о том, как заберется в ванну, наполненную кровью Кэнди. Эта идея показалась ему возбуждающей. Он испытывал гораздо большую близость к Кэнди, чем к Мелани или остальным. И, возможно, мысль о том как ОНА заполнит собою ванну, не так уж и безумна.
ГЛАВА 5
Джессику разбудил звонок Отто Баутина, но, проснувшись, она никак не могла понять, где находится, и уж конечно, не могла припомнить, сколько спала. Ей казалось, что она прилегла всего лишь несколько минут назад. Оглядевшись, девушка увидела, что лежит в одежде на кровати. Когда телефон зазвонил в третий или даже в четвертый раз, Джессика бросилась к нему, уронив аппарат на пол, но успев схватить трубку, прежде, чем та упала. С рефлексами, слава Богу, у нее все в порядке, они ее никогда не подводили.
— Джесс, это я, Отто.
— Сколько сейчас, — она зевнула, — времени?
— Скоро десять, а ты говорила, что хочешь присутствовать при вскрытии прежде, чем мы вернемся в Вирджинию.
— Да, это так.
— А Стадлер вряд ли будет ждать тебя, затаив дыхание.
— Скорее наоборот.
— Вот за это ты мне и нравишься, Джесс, но давай постараемся больше ни с кем не портить отношения до того, как уедем отсюда, хорошо?