- Валентин! - при мысли о том, что юный секретарь герцога мог увидеть в окне, Амадин густо покраснела.
- Он не из тех, кто подглядывает, - успокоил ее Рейнард.- Вот держите, и ступайте наверх.
Он легко сдернул с себя сюртук, набросил на плечи девушки и легонько подтолкнул к лестнице.
- Монсеньор! Это я! Простите, но дело не терпит отлагательств! - раздалось снаружи.
- Иду! - Рейнард бросил ещ один взгляд на лестницу, убедился, что Амадин заскочила в спальню и только после этого открыл дверь. - Что случилось?
- На окраине города нашли захоронение… - было заметно, что слова удавались Валентину с трудом. - Это дети… и они лишены магии.
Рейнард еще раз выругался и оглянулся на дверь спальни.
- Амадин, ложитесь, можете не ждать меня, - крикнул он и повернулся к еще больше помрачневшему секретарю. - Идемте!
- Но монсеньор, ваш сюртук, - возразил Валентин.
- Обойдусь, - подхватив плащ, инквизитор вышел и направился к калитке, за которой их ждал экипаж.
Глава 5
После темноты ночи факелы в руках жандармов ослепляли. Герцог выскочил из экипажа первым. Поморщился от въедливого трупного запаха и направился к людям,
- Ли и ты здесь? - он пожал руку графу Аткинсону, который прижимал к носунадушеный платок.
От инквизитора не укрылось, что друг и заместитель был бледен, как мел.
- Да, меня вызвали как только нашли тела. Я распорядился послать за тобой.
- Трупы,. Детей. От двух до семи лет. - помолчав, он продолжил. - Бездна, Рей, ты знаешь, я видел многое, но это…
Маркиз вздрогнул. Это было непохоже на всегда невозмутимого приятеля, и герцог нахмурился:
- Покажешь?
Лайонел покачал головой:
- Иди сам, я достаточно насмотрелся.
- Хорошо. Валентин, - мотнув головой, инквизитор направился в сторону жандармов. секретарь тенью следовал за ним.
Зрелище действительно оказалось крайне неприглядным: иссушенные детские тела, больше напоминавшие обтянутые кожей скелеты, еще более неприглядные, поскольку начали разлагаться. Спутанные волосы, напоминавшие паклю, уродливо раскрытые щербатые рты… И запах… Позади послышались сдавленные звуки.
Рей обернулся. Не выдержав зрелища, секретарь согнулся в три погибели и опорожнял желудок.
- Привыкайте, Валентин, - сквозь зубы процедил инквизитор, подавая секретарю платок. - Вы же хотели настоящее дело.
- П-простите, монсеньор, - прохрипел секретарь.
- Вам не за что извиняться. Граф Аткинсон, наверняка, поступил так же. Пойдемте.
Хмуро кивнув жандармам, он вернулся к заместителю.
- Кто нашел тело?
- Какой-то мужик.
- Он здесь?
- Да.
- Скажи, чтобы привели.
Пользуясь темнотой, герцог тоскливо вздохнул. Как он и предполагал, ночь обещала быть долгой.
- Аккурат седмицу до того, моя Марылька нервничать стала, всяк раз как я той дорогой еду, - мужичок в линялой солдатской куртке похлопал пегую меланхоличную кобылу по холке, - Так то она смирная, я ее в позатом годе у старосты выкупил. Как раз на новолетье дело было.
- Ближе к делу, - одернул его граф Аткинсон.
Рейнард сделал другу предупреждающий знак, прося не сбивать. Валентин тенью держался за спинами начальства и записывал.
- Так я и говорю, думал волки шалят. А потом как с дождями травы полегли да овражек подмыло их и видно стало, - свидетель махнул рукой на искомый овражек. - Ну не всех скопом, сталобыть, а ручонка торчала. Вернее то что осталось, потрудились звери. Но у меня глаз меткий, хоть и один, навидался я в войну такого.
- Как давно были обнаружены тела? - Рей оглянулся в сторону указанного, там в предрассветных сумерках возились маги из его ведомства и несколько деревенских парней с лопатами.
- Я то сразу в жандармерию подался, я гражданскую ответственность блюду.
- И что?
- А ничаво, погнали меня, мол никого в округе не пропадало. Но я в столичную не поленился наведаться, два дня назад, стало быть. А потом ваших понаехало.
Герцог скрипнул зубами. Два дня впустую! И местное отделение жандармерии взять на кпрандаш. Распустились. Это еще посмотреть надо, по разгильдяйству они от такого сообщения отмахнулись, или кто-то попросил их быть невнимательными.
- Ваше… э, милорд. А мне грамотка какая не положена?
- Грамотка?
- Да у меня жинка дюже до всяких бумаг охочая, даром что читать не умеет. Так будет грамотка-то? Я б может еще чего порасказал, - прищурил хитрых глаз мужик.
- А есть что рассказать? Было в окркге что подозрительное?? - на всякий случай уточнил его заместитель.
- Тихо тут. Дорога почитай не езжая, с тех пор как прямой тракт в обход оврагов сделали. Так что, токма ежели я проеду, да может бабы по грибы пройдут, - продолжал делиться словоохотливый мужик.
- И, конечно, об этом все знали… - герцог мрачнел все больше.
- Так а как же? дорога, знамо дело… грибов здесь много…
- Ядовитые теперь они, грибы ваши, - вмешался Валентин.
- Чей-та? - фыркнул мужик.
- Трупным ядом пропитались, - пояснил секретарь. - так что лучше их не есть, не дай создатель преставитесь.
Судя по тому, как мужик побледнел, грибы он ел совсем недавно.
- Так это… как же так… а?
- А вот так, - отрезал Рейнард, бросая на секретаря благодарный взгляд.
- Если жить хочешь - выкладывай все, как на духу.
- Так что выкладывать то?
- Кто по тракту в последнее время ездил?
- Так говорил я, никто… - мужик чуть не плакал. - Хотя… был один… заплутал он, дорогу спрашивал. Я аккурат из города ехал.
- Как выглядит?
- Да как? как все. карета такая, заляпанная, без гербов и сам в плаще, да без сюртука. ну как вы, - свидетель взглянул на инквизитора.
- Валентин…
- Я уже отправил за художником, монсеньор, - отозвался секретарь и заслужил еще один благодарный взгляд.
- Хорошо. Останься здесь. Нарисуете портрет - выдашь противоядие! - Рей дернул уголком рта. И грамотку выправи. Ли, ты идешь?
Граф Аткинсон кивнул и направился следом за герцогом.
- А Валентин молодец, - восхитился заместитель, уже обретя обычное расположение духа. - Как он его расколол!
- Да, - после увиденного разговаривать не хотелось.
- Кстати, Рей..
- М-м-м?
- Почему на тебе нет сюртука?
Герцог обернулся и смерил спрашивающего взглядом, от которого тот попятился.
- Так получилось, - Рей плотнее запахнул плащ. - Главное, чтобы художник не подвел.
- Не подведет. Это проверенный, судебный.
- А… - инквизитор с трудом подавил зевок.
- Тяжелый день? - усмехнулся Лайонел
- Скорее, неделя, а теперь еще и это, - Рейнард устало помассировал затылок. - Надо завтра доложить Карлу.
- Как он?
- По-разному.
Друг понимающе кивнул и не стал продолжать эту тему.
- Надо проверить жандармерию, - Рей первым прервал молчание. - Они два дня отмахивались от сообщений телах.
- Не хотели утруждать себя, поскольку понимали, что дело заберем мы?
- Возможно.
Рей передернул плечами. За городом было холоднее, и он уже несколько раз пожалел, что оставил сюртук Амадин.
- Холодно? - усмехнулся друг.
- Терпимо. Все лучше, чем жара: представь, как бы здесь пахло.
- Зато захоронение нашли бы быстрее.
- Вряд ли. А, Валентин! Вот и вы! Ну что, удалось?
- Я бы так не говорил… - секретарь протянул инквизитору листок.
Рейнард щелкнул пальцами и все трое склонились над портретом.
- Мне кажется,или он больше всего похож на судью Баррингтона? - поинтересовался граф Аткинсон.
- Действительно, сходство просматривается, - Рей всмотрелся в карандашные линии. - Интересно, что он делал на этой дороге.
- И без сюртука, - вмешался Лионель.
- Может быть, это не он? - усомнился Валентин и заслужил два скептических взгляда.
- У Баррингтона нет братьев. Только сестра. Вряд ли мадам де Вуарье стала бы разъезжать в мужской одежде, - поучительным тоном произнес граф Аткинсон.