Выбрать главу

Что же касается до воспитанниц старшего класса, то они не только не подвергали терпение А. Н. <Бекетова> такому тяжкому испытанию, какому подчас подвергали его мы, неразумные третьеклассницы и второклассницы, но, напротив, занимались у него, по-видимому, с самым похвальным усердием и добросовестностью. <...>

Укажу здесь еще на одно обстоятельство, чрезвычайно благотворно влиявшее на наше умственное развитие. С тех пор, как учебная часть нашего училища перешла в руки Ф. И. Буслаева, мы получили возможность удовлетворять нашу страсть к чтению уже не тайком, а совершенно открыто, и притом совсем не такими произведениями, какими нам приходилось довольствоваться в дореформенное время и каковые очень скоро утратили всякую прелесть в наших глазах.

Ф<едор> И<ванович> начал развивать наши литературные вкусы с помощью произведений английских романистов — Вальтера Скотта, Диккенса и Теккерея, которыми он снабжал нас при всяком удобном случае и нередко вступал с нами в рассуждения по поводу прочитанных нами романов, причем мы наперерыв старались выказать перед Ф<едором> И<вановичем> и современность, и даже глубину наших воззрений, что, по всей вероятности, казалось чрезвычайно комичным нашему уважаемому инспектору.

Случалось иногда — и даже очень часто, что мы возвращали Ф<едору> И<вановичу> его книги в таком истрепанном виде, что нам самим становилось совестно за нашу крайнюю неряшливость. Когда же мы начинали извиняться и уверять Ф<едора> И<вановича>, что в другой раз мы не позволим себе такого варварского обращения с его книгами, то он добродушно успокаивал нас, утверждая, что он предпочитает даже, чтобы книги возвращались ему потрепанными, так как это служит для него несомненным доказательством того, что они нам понравились и прошли через все руки; если же они возвращаются ему чистенькими, то у него возникает предположение, что они не имели большого успеха «в среде нашей читающей публики». <...>

Как энергично отстаивал Ф<едор> И<ванови^> неприкосновенность наших прав на чтение от покушений нашей попечительницы лишить нас этих прав, можно видеть из следующего случая, происшедшего уже в то время, когда мы были почти совсем взрослыми девушками, чуть не за год до нашего выпуска.

Начальницей нашей была тогда Е. И.О..., смотревшая на все литературные произведения вообще как на ядовитые плоды от древа познания добра и зла, а на развивавшуюся в нас страсть к чтению как на бесовское наваждение, угрожавшее нам неизбежной гибелью как в сей жизни, так

и в будущей. Разумеется, эта особа считала своим священным долгом неукоснительно следить за тем, какими зловредными книжицами снабжал нас <...> Ф. И. <Буслаев>, <...> и своевременно докладывать о том нашей попечительнице, присовокупляя к этим докладам приличные случаю комментарии и умозаключения.

Как-то раз Ф<едор> И<ванович> дал нам прочесть «Айвенго» Вальтера Скотта и «Ярмарку тщеславия» Тек- керея, носившую заглавие «Базар житейской суеты» в том переводе, который попал к нам в руки[93]. Взглянув на заглавия книг и многозначительно покачав головой, наша начальница молча возвратила их нам, но тотчас же отправилась с донесением кому следует. Попечительница, разумеется, пришла в ужас и явилась самолично спасть нас от заразы, так неосторожно занесенной к нам Ф. И. Буслаевым.

Покажите мне последние книги, которые дал вам Ф<едор> И<ванович>! — вскричала взволнованная попечительница, позабыв даже кивнуть нам головой, когда мы встали при ее появлении в классе.

Мы молча подали две названные книги.

«Айвенго»... Qu'est-ce-que c'est qu'Aivengo... A coup sur des betises, des aventures d'amour[94], — с авторитетным видом решила попечительница, откладывая в сторону роман Вальтера Скотта, в который она даже не дала себе труда заглянуть, и переходя к Теккерею: — «Базар житейской суеты», — громко прочла она и в негодовании пожала плечами. — И вы прочли уже этот «Базар житейских... треволнений...» или как там... «приключений»? — спросила она, пронизывая нас своими холодными, прищуренными глазками.

Мы молча и с недоумением смотрели на нее, решительно не понимая, из-за чего она так волнуется.

Mais c'est affreux! C'est inoui![95] — восклицала между тем попечительница, обращаясь уже к нашей начальнице, тоже

присутствовавшей в классе. — Нет, этому надо положить конец, пока еще не поздно, — решительным тоном прибавила она. — Отберите у них эти книги...

Но, ваше сиятельство, Ф<едор> И<ванович> желал... — послышался чей-то робкий голос.

Прошу не рассуждать, а слушаться тех, кто умнее вас, — строго прервала попечительница и удалилась из класса, повергнув нас в неописуемое волнение.

Что ж это такое, mesdames? Ведь это просто безобразие! Неужели нам опять придется пробавляться «Парижскими тайнами»[96], как в допотопные времена? — в негодовании повторяли мы. — Нет, мы должны постоять за себя... должны доказать, что мы не стадо баранов... Нужно сейчас же довести все дело до Ф<едора> И<вановича>, и самое лучшее — написать об этом Леночке Мешковой (племяннице Ф. И. <Буслаева>, приходящей воспитаннице нашего класса, которая не явилась в училище в описываемый день по случаю праздника). <...>

Послание это было вручено нашей верной союзнице, дор- туарной горничной Дуняше, которая не замедлила доставить его по назначению.

Письмо наше, как рассказывала потом Леночка, застало ее за обедом, и когда она прочла его Ф<едору> И<ванови- чу>, то он торопливо встал из-за стола и объявил, что тотчас же отправится к нам на выручку.

Явившись к нам в класс, Ф<едор> И<ванович> прежде всего вручил каждой из нас на память по экземпляру «Всеобщей истории» <В.Я.> Шульгина и как ни в чем ре бывало завел с нами речь об этой книге. Наконец вошла и начальница, заметно взволнованная.

А как вам понравился «Базар житейской суеты»? — вдруг спросил нас Ф<едор> И<ванович>. — Не правда ли, превосходная вещь? Это одно из лучших произведений Тек- керея.

Мы не читали его, Ф<едор> И<ванович>, — ответили мы.

Отчего же? Разве вам некогда было?

Нет, не то что некогда, но у нас отняли ваши книги. Говорят, что нам неприлично читать их.

Что?.. Что такое вы сказали? Мне послышалось что-то странное... невероятное, — проговорил Ф<едор> И<вано- вич> с неподражаемо разыгранным удивлением.

Maman и попечительница находят, что нам неприлично читать Вальтера Скотта и Теккерея, — повторили мы. — Вот, спросите у нее сами.

Что это значит, Е. И.? — спросил Ф<едор> И<вано- вич>, обращаясь к начальнице, которая казалась сильно смущенной, хотя и старалась придать себе непринужденный вид. — Неужели княгиня в самом деле нашла неприличными книги, которые я дал воспитанницам?

О, нет... напротив, Ф<едор> И<ванович>, — ответила начальница заискивающим тоном и беспокойно озираясь по сторонам, причем все лицо ее покрылось багровыми пятнами, — только... только ее сиятельство желает, чтобы я просматривала все, что читают воспитанницы.

О, если так, — вскричал Ф<едор> И<ванович>, — то я прошу вас сегодня же... сейчас же съездить к княгине и передать ей, что я ни минуты не останусь инспектором училища, если она решилась так бесцеремонно контролировать мои поступки!

Дело приняло крайне неприятный для нас оборот, и мы совсем приуныли. Но на следующий день Леночка Мешкова привезла нам радостную весть о том, что «враг побежден» и что попечительница прислала Ф<едору> Жвано- вичу> письмо, в котором дала ему торжественное обещание не вмешиваться более в его распоряжения.

вернуться

93

Базар житейской суеты Вильяма Теккерея. Перевод И. И. Введенского.

Части 1-4. СПб., 1853.

вернуться

94

Что это такое, Айвенго... Наверное глупости, любовные похождения (фр.).

вернуться

95

Но это ужасно! Это неслыханно! (фр.)

вернуться

96

Роман Э. Сю.