Приведу пример из своей жизни. Более 20 лет назад моя младшая сестра уехала на заработки в Грецию, работала сначала на кухне, потом официантом и вышла замуж за владельца кафе - грека. У них родился сын Марио. Работы в кафе было много, ни о каком долгом декрете и речи быть не могло. Сиделка с ребёнком тоже дорого. Сестра вызвала к себе нашу маму в роли сиделки. Мама говорила на украинском языке, сестра на русском языке, грек на греческом языке - не правда ли, весёлый винегрет? Когда Марио пошёл в 1 класс уже на Украине он свободно для своего возраста говорил на всех этих языках, причём перескакивал с одного на другой мгновенно. И, вдобавок, интеллектуально, по сравнению со своими одноклассниками, был развит на голову выше. И всё это за те же четыре года от первого слова в своей жизни! И без всяких учителей, учебников и занятий! «Между прочим»!
Анализируя эту ситуацию, где ребёнок владеет языком в свои 6 лет лучше, чем большинство преподавателей этого языка ( если он у них не родной) и на изучение которого они «положили» всю свою жизнь, могу сказать следующее: учиться можно только читать, писать, но и то, только после того как будете более-менее хорошо говорить на изучаемом языке, думать на этом языке, чувствовать этот язык - как музыку, как живопись и учиться читать и писать на основе всевозможных правил, вложенных в Вашу голову именно на изучаемом языке, а не на вашем родном. В Вашей душе должна «родиться» ментальность народа, который говорит на этом языке. Ни какие учебники и учителя не научат Вас этому, да и большинству из них даже невдомёк о чём я говорю, за грудой учебников, правил, «ими же» написанных, у них нет времени заниматься подобной «ерундой».
Этап №3. Вред «суфлёра», в роли которого выступает родной язык, как блокиратор формирования у Вас мышления и ментальности народа, носителя языка, а также роль «суфлёра» в фильтрации чувств. Разбираем синдром чукчи.
Уважаемые читатели, которым «за 40», замечали ли Вы как говорят на иностранном языке большинство учителей и преподавателей этого языка - медленно, чётко выговаривая каждое слово, интонацией разграничивая фразы и предложения. Выглядит это красиво и степенно. Нами, бывшими учениками, это воспринималось, как их желание донести свои безразмерные знания до учеников более чётко и внятно, и это в принципе логично. Логично, но не всё так просто. В школьной иерархии преподавателей они, учителя иностранного языка, в основном, стояли выше и обособленнее других учителей. Почему? Потому что предмет других учителей учителя иностранного, хоть и хуже, но знали, а по иностранному языку, как казалось другим учителям, была «пропасть» между их знаниями и знаниями учителя иностранного языка. И даже заучи и директора пытались держаться «подальше» от этих «умников». Это в основном, но не в случае краха имиджа учителя иностранного языка. Приведу пример такого краха.
После воссоединения Германии в 1989 году на родину вернулись граждане СССР, сотни тысяч членов семей военнослужащих и гражданских, в том числе и их дети, рождённые в Германии и, как и немецкие дети, разговаривающие на немецком языке, именно на «настоящем» немецком языке и именно разговаривающие, а не «бекающие». Попадание такого ребёнка в провинциальную школу - это практически смертный приговор имиджу учителя немецкого языка. Поэтому, по указанию КГБ, такие дети по возможности направлялись в школы, где не было немецкого языка. Что же происходило в тех случаях, когда не было возможности определить ребёнка в школу, в которой не велось преподавание немецкого языка?
А происходили очень загадочные «вещи»! На уроке немецкого языка при первом появлении такого ребёнка обычно учительница просила представиться нового ученика перед всем классом на немецком языке. Тот выходил и в произвольной форме в течении каких-то 10 минут говорил о себе: кто он, откуда приехал и так далее. И если в первую минуту этого монолога учительница половину им сказанного понимала, то последующие 9 минут для неё были полным информационным вакуумом, как и само - разумеется и для удивлённо - восхищённых новых одноклассников. Что же такое произошло, что полностью «отключило» немецкий язык у нашей героини-учительницы? Оказывается, ничего сверхъестественного, просто мальчик быстро говорил. Вообще то, он говорил так, как всегда говорил на немецком языке, но для мозга учительницы это было недопустимо быстро! А теперь с этого места поподробнее.
Заранее прошу читателя не думать, что то, что он будет читать в последующем тексте это мои мысли. К моему сожалению, между мною и человеком, чьими мыслями это является интеллектуальная пропасть. Данная инструкция-навигатор основана на научной работе, по моему мнению, учёного-гения. Ваш покорный слуга всего лишь её перевёл на русский язык и «выдернул» наиболее гениальное, вставив в свою примитивную инструкция-навигатор.