(31) Одна из основных идей крупнейшего французского индоевропеиста и кавказоведа Ж. Дюмезиля — наличие в индоевропейском обществе трех сословий: воинов, жрецов и крестьян (такого четкого разделения не было, к примеру, у семитов). — Прим. ред.
III*
(1) Испытания (франц.). — Прим. перев.
(2) «Шифтер» — грамматический термин, означающий оператор перевода одних категорий в другие, например, глагол-связку. — Прим. перев.
(3) «Апофатический» — устанавливающий истину через отрицание. — Прим. перев.
(4) «Книга судного дня», кадастровая книга (земельная опись Англии, произведенная Вильгельмом Завоевателем в 1085–1086 годах; считалась основным документом при разборе тяжб о недвижимости). — Прим. ред.
(5) Тем более; и подавно (лат.). — Прим. ред.
IV*
(1) Bentham J., Panoptique. Mémoire sur un nouveau principe pour construire des maisons d'inspection, et nommément des maisons de force, Paris, Imprimerie nationale, 1791 (réédité par Pierre Belfond, 1977).
(2) Beccaria С. de, Dei Delitti e delle Pene, Milan, 1764 (Traité des délits et des peines, trad. Collin de Plancy, Paris, Flammarion, coll. «Champs», 1979).
(3) Уэсли Джон (1703–1791) — основатель методизма. — Прим. ред.
(4) Греческое слово «епископ» буквально означает то же, что и латинское «инспектор»: надзиратель. — Прим. ред.
(5) Watson R.; évêque de Llandaff, A Sermon Preached Before the Society for the Suppresion of Vice, in the Parish Church of St George (3 mai 1804), Londres, Printed for the Society for the Suppresion of Vice, 1804. «Общество за уничтожение порока и религиозное обучение» в 1802 году пришло на смену «Обществу за воззвание против порока и безнравственности», основанного в 1787 году в поддержку воззвания Георга III.
(6) Королевский указ об изгнании или заточении без суда и следствия (франц.). См.: Le Désordre des familles. Lettres de cachet des archives de la Bastille (présenté par A.Farge et M.Foucault), Paris, Gallimard-Julliard. Coll. «Archives». № 91, 1982.
V*
(1) Julius N.Η., Vorlesungen über die Gefängnissenkunde, Berlin, Stuhr, 1828 (Leçons sur les prisons, présentés en forme cours au public de Berlin en l'année 1827. Trad. Lagarmitte, Paris, F. G. Levrault, 1831).
(2) Leçons sur les prisons. T. 1. P. 384–386. 3. Ibid. P. 384.
(4) Treilhard J.B., Exposé des motifs des lois composant le Code d'instruction criminel, Paris, Hacquart, 1808. P. 2.
(5) На французском в первоначальном тексте. — Прим. франц. изд.
(6) Речь идет об уставе шелкоткацкой фабрики в Жужурье (департамент Эн), 1840. Приведен Мишелем Фуко в книге «Надзирать и наказывать. Рождение тюрьмы» (1975).
(7) 1) Приютами, ночлежками; 2) психиатрическими больницами (англ.). — Прим. ред.
(8) Goffman Ε., Asylums, New York, Doudleday, 1961 (Asiles. Etudes sur la condition morale des malades et autres exlus. Trad. С. et L.Laîné, Paris, Ed. de Minuit, coll. «Le sens commun», 1968).
(9) На французском в первоначальном тексте. — Прим. франц. изд.
Круглый стол*
(1) Deleuze G., Guàttari F., Capitalisme et Schizophrénie. T. 1: L'Anti-Œdipe, Paris, Ed. de Miniut, 1972.
(2) Не полностью сохранившийся фрагмент. — Прим. франц. изд.
(3) Фрагмент приведен не полностью. — Прим. франц. изд.
(4) «Принуждение», на французском в тексте. — Прим. франц. изд.
(5) «Принуждения», на французском в оригинальном тексте. — Прим. франц. изд.
(6) «Принуждению», на французском в оригинальном тексте. — Прим. франц. изд.
(7) Spitz R., «Hospitalism: An Inquiry into the Genesis of Psychiatric Conditions in Early Childhood» // The Psychoanalytic Study of the Child, Londres, Imago Publishing, 1945. T. 1.
(8) «Субъект», на французском в оригинальном тексте. — Прим. франц. изд.
(9) На французском в оригинальном тексте. — Прим. франц. изд.
(10) 1. Лекарство; 2. Средство (др. греч.). В данном случае: средство достижения риторической победы. — Прим. перев.
(11) В этом месте запись неразборчива. — Прим. франц. изд.
(12) В португальском переводе следует: «мне представляется более характерным, нежели то, что происходило во время Платона». — Прим. франц. изд. 176
(13) «Высказывание» на французском в оригинальном тексте. — Прим. франц. изд.
(14) Одержимости, навязчивой идеи (франц.). — Прим. перев.
(15) Империализм означающего (франц.). — Прим. перев.
(16) Порвать с империализмом означающего (франц.). — Прим. перев.
(17) Предложить языковую стратегию (франц.). — Прим. ред.
(18) Испытания (франц.). — Прим. ред.
(19) Исследования, расследования (франц.). — Прим. ред.
(20) Вытеснение эдипова комплекса (франц.). — Прим. ред.
(21) Способ (франц.). — Прим. ред.
(22) Фрейд не объявлял о создании психоаналитической группы в Бразилии вплоть до 1928 года.
(23) Castel R., Le Psychanalysme, Maspero, coll. «Textes à l'appui: psychiatries», 1973.
(24) «Возвращение к языку», на французском в оригинальном тексте. — Прим. франц. изд.
(25) Гетеротопия (франц.). — Прим. ред.
(26) Цитата из «Слова и вещи», Paris, Gallimard, 1996, p. 317. [Ср. в русском переводе: «Так, путем более длинным и неожиданным мы приходим к тому самому месту, на которое указали Ницше и Малларме, когда один задал вопрос: „Кто говорит?“, а другой увидел, как ответ просвечивает в самом Слове. Вопрошание о том, что же такое язык в его бытии, возобновляется здесь во всей его настоятельности» (М. Фуко. Слова и вещи/Пер. с франц. СПб.: А-сад, 1994. С. 400). — Прим. ред.].
Революция голых рук*
(1) Una rivolta con le mani nude, Corriere della sera. Vol. 103. № 261, 5 novembre 1978. P. 1–2.
(2) Моссадык (1882–1967) Мохаммед — иранский политический деятель, премьер-министр Ирана в начале 1950-х годов. В бытность премьер-министром в 1951 году принял решение о национализации Англо-Иранской нефтяной компании, которая контролировала нефтяную промышленность Ирана. Был отстранен от власти в результате государственного переворота 1952 года, подготовленного американскими спецслужбами и осуществленного силами иранской реакции. Вплоть до самой смерти находился под домашним арестом. — Прим. ред.