Выбрать главу

Аккуратно Майкрофт вернулся к столу, опустился в кресло.

— Андреа, немедленно зайдите ко мне, — бесстрастным тоном вызвал Майкрофт ассистентку, безошибочно нажав нужную кнопку селектора.

Внезапная слепота? С чего бы? У него не было никаких проблем со здоровьем. За этим он тщательно следил. Тогда что? Яд?

Чай. Однозначно, дело было не в чае. Чай Андреа заваривала ему лично, а своей первой ассистентке Майкрофт мог доверять почти полностью. Кроме того, у жидкости не было никакого особого привкуса и запаха. Кроме того, трудности фокусировки зрения возникли ещё когда он читал газету.

— Сэр.

От мыслей его отвлекла Андреа. Майкрофт пытался угадать, как долго она стоит в дверях. Внутренний хронометр подсказывал, что вызвал он ее не больше трех минут назад. Время необходимое, чтобы дойти от ее кабинета до кабинета начальства — полторы минуты. Значит, Андреа наблюдает его уже девяносто секунд. Как он сейчас выглядит со стороны? Заметила ли она что-то?

— Вызовите ко мне нашего самого надёжного химика и врача. Пусть возьмут с собой набор для забора крови и расширенный набор антидотов, — ровным тоном приказал Майкрофт.

— Хорошо, сэр, — невозмутимо отозвалась ассистентка, не задавая лишних вопросов.

Майкрофт вернулся к своим рассуждениям. Трудности фокусировки зрения возникли, когда он читал газету. Это могло означать только одно. Если версия с ядом подтвердится, значит, отравили его ещё вчера, поскольку по дороге от дома на работу у него не было никаких инцидентов и контактов с людьми.

Еще через полчаса у Майкрофта была готова жизнеспособная версия, необходимости проверять которую смысла не было. Другой вариант событий был невозможен.

Проверив его кровь, химик и врач однозначно подтвердили, что в ней содержится токсин EPIO–2.0. Новая специальная разработка на черном рынке биотехнологий. Плохая новость была в том, что антидот до сих пор не разработан. Хорошая — токсин полностью прекращает свое действие по истечении тридцати шести часов без дальнейших побочных эффектов.

Вчерашний день Майкрофт целиком провел на работе. Он был весь день в своем кабинете. Обед ему заказывала лично Андреа. В половине пятого вечера доставили срочную почту. Совершенно секретно. Такие важные бумаги передают должностным лицам лично в руки.

Одно письмо и один конверт, которые в руках держал только Майкрофт. Очевидно, что яд мог быть только там.

Чрезкожный способ доставки объяснял и отсроченное действие яда. Использование токсина с подобными действием и особенностями указывало на то, что кто-то хочет вывести Майкрофта из игры перед важными переговорами. В худшем случае не только вывести, но и рассекретить. Большинство сотрудников даже в его собственном ведомстве не догадывались о том, насколько широкофункциональна его должность на самом деле.

Переговоры могли быть полностью сорваны только в случае отсутствия министра, либо отсутствия самого Майкрофта. В таком случае делегатам сразу бы стало ясно, какими полномочиями может обладать мистер Холмс.

Это могло быть на руку многим.

Конечно, Майкрофт немедленно отдал распоряжения. Найти курьера, допросить. Но он был уверен, что курьер не знает ничего.

Переговоры должны были состояться в присутствии Майкрофта. Предстояло обмануть больше полусотни человек разом. Ему нужно доверенное лицо. Ему нужен Шерлок.

Прощаясь с химиком и врачом, Майкрофт не забыл пообещать им разнообразных кар за разглашение информации. Сложно было сказать, насколько они были впечатлены. Когда перед глазами сплошная чернота, на выражения лиц собеседников ориентироваться нельзя. Обычно для эффективности угроз прикладывать особенных усилий Майкрофту не требовалось, но сейчас оба субъекта знали, что перед ними хищник, лишившийся глаз.

Никакой уверенности не было. Не было никакой уверенности в их надежности. Потому Майкрофт дал указание Андреа поставить этих двоих под строгое наблюдение на ближайшие двенадцать часов.

Чувствовать себя беспомощным было отвратительно. Андреа пришлось ввести в курс дела.

— Скажите, как я выгляжу?

— Вы выглядите вполне адекватно, сэр, — подумав с минуту, ответила ассистентка, и Майкрофт был уверен, что на её лице нельзя было сейчас прочесть никаких эмоций. — Вы выглядите почти как обычно.

— Отправляйтесь на Бейкер-стрит и доставьте сюда моего брата, — разочарованно вздохнув, сказал Майкрофт. — Только моего брата, Андреа, в единственном числе.

— Поняла, сэр.

Вероятность того, что Шерлок действительно приедет один, стремилась к нулю. Это Майкрофт понимал, но попробовать стоило. Шерлока и его «хвост» в виде доктора Уотсона, Майкрофт прождал еще сорок минут.

Сначала он аккуратно и медленно измерил свой кабинет шагами. Затем вернулся назад за стол. Без визуальной картинки пространство ощущалось как-то совсем иначе. Майкрофта в первую очередь раздражала даже не слепота, а невозможность заняться чем-то полезным. Оставалось ещё два отчета, требующих повторной перепроверки, но теперь об этом можно было забыть. Сосредоточиться необходимо было на том, чтобы вести себя естественно.

Естественно. Какая глупость. В этой ситуации естественным бы было все отменить. Естественным, но невозможным. Потому, если он решил играть самого себя на публику, то стоило потренироваться на Шерлоке. Лучшей лакмусовой бумажки, чем брат ему не найти.

Тихий скрип двери оповестил Майкрофта, что блудный братец наконец явился и, судя по звуку шагов, конечно, не в единственном числе.

Майкрофт быстро натянул на лицо фирменную улыбку. Включиться в разговор было нелегко. Приходилось слишком отвлекаться на то, чтобы не вызывать подозрений. Из-за напряжения ломота в висках усиливалась.

Спорить с Шерлоком не хотелось, но если бы он этого не делал, то сдал бы себя сразу. В присутствии Джона Уотсона больше всего раздражало, что Майкрофт не понимал, в какой именно части кабинета тот находится и что делает.

То есть, Майкрофт не понимал этого, пока доктор не оказался рядом с его столом и наконец не озвучил здравую мысль покинуть его кабинет. Шерлок, конечно, ему возразил. Потом раздался глухой хлопок, из-за которого Майкрофт едва не вздрогнул, вовремя остановив себя. Понять, что произошло, было невозможно. Было ясно, что от Майкрофта требовался какой-то комментарий, но сказать Майкрофту было нечего.

По всей видимости, это и выдало его окончательно, что он понял по изменившемуся тону Шерлока. Выходка с самолетиком подняла в Майкрофте новую волну раздражительности и он вспомнил, что врач назвал «раздражительность» в числе основных симптомов отравления EPIO-2.0.

Переговоры будут тяжелыми, а день на редкость мерзким.

Услышав резкий щелчок перед своим носом, Майкрофт рефлекторно зажмурился. Тут же понял, что это очередная проделка Шерлока.

«Раздражительность — это симптом», — ещё раз напомнил себе Майкрофт, мысленно сосчитал до трёх и только потом возмутился:

— Шерлок!