— Что с ней? — спросил я.
— Тяжелый шок, — негромко ответила сиделка. Врач ввел ей сильную дозу транквилизатора… А кто вы ей? — спохватилась вдруг она.
— Хороший друг. Мы с ее мужем были коллегами.
— Да ужасная история… Значит тот парень был из полиции? Он вел себя как настоящий мужчина.
Я кивнул, соглашаясь, хотя еще не знал всех подробностей случившегося, и повернулся к Марте. Присев перед ней, я взял ее ладони в свои. Ее пальцы были ледяными. Она невидяще взглянула на меня.
— Марта… Марта, это я, Алекс. — позвал я.
— Она ничего не воспринимает адекватно. Так что ваши усилия, молодой человек, похвальны, но бесполезны, к сожалению, — раздался из-за моей спины приятный мужской голос. Я резко обернулся. На пороге комнаты стоял низенький человек в белом халате.
— Доктор Берманн, — представился он.
— Майор Беркутов, — отдал я дань вежливости.
— Беркутофф? Вы русский?
— Это не имеет значения. Я хотел бы узнать — с ней все будет в порядке?
— Это теперь зависит от нее… ну в определенной степени от ее близких. Сейчас пациентка замкнулась в себе, своем внутреннем мире, и чтобы вернуть ее обратно, потребуются огромные усилия. Она пережила слишком большой шок. У нее быстро прогрессирующий аутизм.
— Док, мы хотели бы забрать ее с собой.
— Вообще-то нежелательно…
— Я не хотел бы дискутировать на эту тему, доктор, — вежливо прервал его я.
— Ну хорошо. Только обещайте сразу же обеспечить ей должное лечение и уход, — сдался врач.
— Мы сделаем все что нужно, — сказал я. Сверху донесся стрекот вертолетных винтов. — Нам пора, — я поднял Марту с кушетки, и повел к выходу из лазарета.
В то время, пока я был внизу, об Эдвардсене узнали остальные. Тяжелее всех удар перенес Ганс Берн — Крис был его самым близким другом. Сейчас он сидел на палубе, положив окровавленную голову Криса себе на колени, молча, с закрытыми глазами. Остальные бойцы сгрудились вокруг.
Я проморгал момент, когда Марта заметила тело мужа, только услышал тонкий вскрик, и успел подхватить потерявшую сознание девушку на руки.
Я поискал глазами капитана:
— Сэр, где может сесть наш вертолет?! — крикнул я, перекрывая ропот винтов кружащего над кораблем «Гепарда».
— Площадка на верхней палубе! — показал рукой Смоллетт.
Я по рации передал полученные сведения пилотам. После чего приказал своим подниматься на посадочную площадку. Стоя и держа на руках девушку, я видел, как грузно встал Ганс, прижимая к себе безжизненное тело. Жильбер и Керк хотели было ему помочь, но он отодвинул их широким плечом, и вжав голову в плечи, зашагал вверх по трапу. Следом двинулся я, потом остальные.
Через десять минут «Гепард», заполнив воздух мелкой водяной пылью, полого взмыл ввысь, и полетел прямо на показавшее наконец из-за горизонта свой огненный лик солнце.
2
Десантовоз повис, словно на ниточке, в пяти метрах над покрытой густой сочно-зеленой травой поверхностью острова. Около моих ног зашевелился кто-то из пиратов. Я без замаха ткнул подкованным ботинком ему в ребра. Тот растянулся по полу, судорожно трясясь, и пытаясь поймать оскаленным ртом хоть немного воздуха. Больно, наверное. Мразь!
Я пригляделся внимательнее — а, так это же тот самый, по сведениям Эда, главарь банды. Высокий и худой — редкое сочетание для его расы.
— Не тронь ты его. Нам бы его живым довезти желательно, — покачал головой Эд, хотя сам едва сдерживался.
— Довезем, не беспокойся, — протянул я. — Он еще мечтать будет о том, чтобы сдохнуть! Ты меня понял, косоглазый?! — я приблизил свое лицо к его роже, впериваясь в узкие, истекающие болью, глаза. — Do you speak English?
Азиат зло блеснул белками глаз, что-то прошипел по-своему. Эд безжалостно вдавил ботинком его лицо в металлический пол десантного отсека.
— В чем дело? — осведомился я.
— Он пообещал заставить нас есть собственные кишки.
— На Базе я с ним поближе познакомлюсь… Боюсь, как бы своими внутренностями не подавился.
Пол под ногами качнулся наконец — вертолет стал опускаться.
Вот уже поплавки должны коснуться травы… но вертолет словно проваливался в бездонную яму. За иллюминаторами мелькнули дернистые срезы, укрепленные по нижнему краю бетонными перекрытиями.