Когда они наконец оказались в Кейптауне, у Джейми и в мыслях не было, что они могут расстаться.
– Не уходи, – настаивал он.
Но Бэнда только улыбнулся, обнажив ровные белоснежные зубы.
– Знаешь, Джейми, с тобой очень скучно. Думаю, немного волнений мне не помешает. Пора отправиться на поиски приключений!
– Чем ты займешься?
– Ну, исключительно благодаря тебе и твоему превосходному плану я выучился переплывать океан на плоту и благополучно добираться до берега через рифы. Теперь собираюсь купить ферму, жениться и завести кучу детишек.
– Прекрасно. Идем к ювелиру, оценим алмазы, и я отдам твою долю.
– Нет, – отказался Бэнда. – Мне они не нужны.
– О чем ты? – нахмурился Джейми. – Половина алмазов – твои. Подумай, какое богатство!
– Нет. Вспомни о моей коже, Джейми. Если стану миллионером, не проживу и двух дней.
– Но ты можешь пока спрятать камни, ты можешь...
– Все, что мне нужно, – деньги на участок земли и двух быков и выкуп невесты, а для этого хватит и двух-трех маленьких алмазов. Остальные – твои.
– Невозможно! Я просто не могу принять такой подарок.
– Можешь, Джейми. Ведь ты отомстишь Соломону ван дер Мерву и за меня тоже.
Джейми долго смотрел на Бэнду:
– Обещаю.
– Тогда прощай, друг.
Мужчины крепко пожали друг другу руки.
– Мы еще встретимся, – пообещал Бэнда, – надеюсь, в следующий раз ты придумаешь что-нибудь по-настоящему сногсшибательное!
И ушел, унося три маленьких алмаза, тщательно завернутых в лоскуток.
Джейми послал родителям чек на двадцать тысяч, купил лучший экипаж и лошадей, которых смог найти, и отправился в Клипдрифт.
Настало время отомстить.
Вечером, когда Джейми Мак-Грегор переступил порог магазина ван дер Мерва, его охватило такое чувство отвращения и ненависти, что лишь с огромным трудом удалось взять себя в руки.
Ван дер Мерв поспешно вышел из задней комнаты и, увидев гостя, расплылся в улыбке:
– Мистер Трэйвис! Добро пожаловать!
– Спасибо, мистер... э... простите, не помню вашего имени.
– Ван дер Мерв. Соломон ван дер Мерв. Не извиняйтесь. Голландские имена запомнить нелегко. Обед готов, прошу к столу. Маргарет, у нас гость.
Он повел Джейми в тесную комнату. Там ничего не изменилось. Маргарет стояла у плиты, спиной к нему, согнувшись над сковородкой.
– Маргарет, познакомься с мистером Трэйвисом. Я тебе говорил о нем, – объявил отец.
Девушка обернулась:
– Здравствуйте, мистер Трэйвис, как поживаете?
Ни малейшего признания того, что он узнан.
– Рад познакомиться, – кивнул Джейми.
Прозвенел колокольчик у входной двери.
– Простите, я должен обслужить покупателя, – извинился хозяин. – Сейчас вернусь. Пожалуйста, будьте как дома. – И поспешил в лавку.
Маргарет поставила на стол блюдо дымящегося овощного рагу с мясом и бегом вернулась к печи, вынула хлеб. Джейми молча наблюдал за девушкой. Маргарет сильно изменилась за этот год, стала женщиной, цветущей, прекрасной, создающей вокруг себя вызывающе-чувственную атмосферу, которой не было прежде.
– Отец ваш сказал, что вы превосходно готовите.
Маргарет залилась краской.
– Надеюсь... вам понравится, сэр.
– Давно уже я не ел ничего домашнего. Не могу дождаться ужина.
Джейми взял из рук Маргарет большое блюдо и поставил на стол. Маргарет была так удивлена, что чуть не разбила тарелку. Она никогда не видела мужчину, который хоть в чем-нибудь помог бы женщине.
Девушка подняла испуганные глаза, в первый раз взглянув в лицо незнакомца пристальнее. Сломанный нос и глубокий шрам портили некогда красивое, слишком красивое лицо. В светло-серых глазах блестели ум и сила. Седые волосы говорили о том, что перед ней стоит уже немолодой человек, однако юношеский дух явно не остыл в нем. Очень высокий, стройный и... Но тут Маргарет, смутившись под его ответным взглядом, поспешно отвернулась.
Ван дер Мерв, потирая руки, быстро вошел в комнату.
– Я закрыл магазин! – объявил он. – Давайте сядем и спокойно поужинаем.
Джейми усадили на почетное место.
– Я прочту молитву, – вызвался хозяин.
Все закрыли глаза, но Маргарет продолжала разглядывать из-под прищуренных век элегантного незнакомца, рассеянно прислушиваясь к монотонному голосу отца:
– Все мы грешники в глазах твоих, о Господи, и заслуживаем наказания. Дай нам силы вынести на плечах своих все тяготы жизни на этой земле, с тем чтобы потом, на небесах, в жизни иной, пребывать в мире и покое. Благодарю тебя, Боже, за помощь тем, кто заслужил милости твои. Аминь.
Придвинув поближе блюдо, он начал наполнять тарелки. На этот раз порция Джейми была гораздо больше. За едой они разговорились.
– В первый раз в наших краях, мистер Трэйвис?
– Да, впервые.
– А миссис Трэйвис предпочла не выносить тяготы путешествия?
– Я не женат. Еще не нашел женщины, которая захотела бы выйти за меня замуж, – улыбнулся Джейми.
«Неужели найдется такая дура, которая откажет ему?» – удивилась про себя Маргарет, поспешно опуская глаза, чтобы гость невзначай не разгадал ее грешных мыслей.
– Клипдрифт – город больших возможностей, мистер Трэйвис. Огромных возможностей.
– Готов с ними познакомиться.
Джейми взглянул на Маргарет, девушка залилась краской.
– Не сочтите меня слишком назойливым, мистер Трэйвис, но могу ли я спросить, как вы приобрели столь значительное состояние?
Услышав столь бесцеремонный вопрос, Маргарет смутилась, но гость, казалось, был совершенно спокоен.
– Унаследовал от отца, – небрежно ответил он.
– Вот как! Но я уверен, что в делах вы, конечно, не новичок?
– Да нет, у меня очень мало опыта. Я нуждаюсь в мудром наставнике.
Лицо ван дер Мерва засияло.
– Большое счастье, что мы встретились, мистер Трэйвис! Можно сказать, судьба свела. У меня прекрасные связи в деловых кругах, крайне выгодные. Могу с достаточной уверенностью гарантировать, что всего за несколько месяцев сумею удвоить ваши деньги.
Перегнувшись через стол, он похлопал Джейми по руке:
– У меня такое чувство, что сегодня великий день для нас обоих!
Джейми молча улыбнулся.
– Вы, я так полагаю, остановились в «Гранд-отеле»?
– Совершенно верно.
– Безбожно дорогая гостиница! Правда, для человека с вашими средствами... – Не договорив, он вновь расплылся в улыбке.
– Мне сказали, здесь в округе много красивых мест. Не будет ли слишком невежливым попросить вас разрешить вашей дочери показать мне завтра окрестности? – спросил Джейми.
Маргарет почувствовала, как на мгновение остановилось сердце. Хозяин нахмурился.
– Не знаю. Она...
Железным правилом ван дер Мерва было не позволять ни одному мужчине оставаться наедине с Маргарет. Однако в этом случае он решил сделать исключение: на карту поставлено слишком много, и он просто не мог позволить себе выглядеть негостеприимным в глазах столь выгодного партнера.
– Я могу заменить Маргарет в магазине на несколько часов. Покажешь мистеру Трэйвису, какие у нас тут есть места, Маргарет?
– Если желаете, отец, – тихо ответила она.
– Значит, решено, – снова улыбнулся Джейми. – Десять часов утра не слишком рано?
После ухода высокого, хорошо одетого гостя Маргарет убрала со стола и вымыла посуду, двигаясь словно в тумане.
«Должно быть, он посчитал меня совершенной идиоткой».
Она вновь и вновь перебирала все детали, вспоминая, о чем говорила за ужином. Ни слова. Молчала весь вечер. Но почему? Ведь она привыкла, не смущаясь, обслуживать сотни мужчин и не выглядеть при этом безмозглой дурой. Конечно, они не глядели на нее, как этот Йан Трэйвис. В ушах звучал дребезжащий голос отца: «Во всех мужчинах дьявол сидит, Маргарет. Не позволяй им украсть у тебя невинность...»
Может, это действительно так? Что означают эти слабость и дрожь при виде незнакомца? Неужели он способен причинить ей зло? Лишить невинности? Сама мысль об этом вызвала почему-то незнакомое доселе приятно-волнующее чувство. Взглянув на тарелку, которую вытирала уже в третий раз, девушка беспомощно опустилась на табурет. Как ей хотелось, чтобы мать была жива! Она бы все поняла! Маргарет любила отца, но иногда не могла отделаться от гнетущего чувства, что ее поработили и держат в плену. Девушку беспокоило, что отец не позволяет ей встречаться с мужчинами.