Латтенс ерзал и извивался на диване. Перрунд пыталась удержать его на месте.
– Неужели там и вправду не было никаких войн? – спросил мальчик.
– Да, – сказала Перрунд, озабоченно глядя на Де-Вара, – ребенку такое, видимо, трудно понять.
ДеВар печально улыбнулся.
– Нет, войны там были, но очень короткие и далеко на границах. Но чтобы не быть многословным, я скажу – двое друзей решили испытать справедливость своих доводов. У них был еще один друг – дама, очень похожая на них. К тому же она отличалась необыкновенным умом и красотой, и у нее был подарок, который она готова была вручить любому из них. – ДеВар посмотрел на Перрунд, потом на Хьюсс.
– Любому из них? – спросила Перрунд, улыбнувшись одними губами. Хьюсс опустила глаза.
– Она была женщиной широких взглядов, – сказал ДеВар и откашлялся. – И вот мальчик и девочка договорились между собой, что приведут ей свои доводы, и тот, кого она признает проигравшим, уйдет, а второй получит награду.
– А третий друг, эта дама, знала о странном договоре между этими двумя? – спросила Перрунд.
– Имена! Как их звали? – спросил Латтенс.
– Да, как их звали? – спросила Хьюсс.
– Девочку звали Секрум, а мальчика – Хилити. Имя их прекрасного друга было Лелеерил. – ДеВар посмотрел на Перрунд. – И она не знала об их соглашении.
– Фу ты, – сказала Перрунд.
– И вот они втроем встретились в охотничьем домике высоко-высоко в горах.
– Высоко, как Бездыханная Долина? – спросил Латтенс.
– Нет, не так высоко, но горы эти были очень крутые, с острыми пиками. И вот…
– А во что верил каждый из тех двоих? – спросила Перрунд.
– Во что? Ну, Секрум верила, что всегда нужно вмешиваться или пытаться помочь, а Хилити считал, что лучше оставить людей в покое. Так вот, у них была хорошая еда и хорошее вино, они смеялись, рассказывали всякие истории и шутили. Секрум и Хилити поведали Лелеерил о разнице в своих взглядах и спросили, кто из них прав. Она пыталась сказать, что они оба по-своему правы, что в одном случае может быть прав один, а в другом – другой… Но Секрум и Хилити настаивали, они говорили, что Лелеерил должна выбрать кого-нибудь одного, и она выбрала Хилити, а бедняжке Секрум пришлось оставить охотничий домик.
– И что же Лелеерил собиралась подарить Хилити? – спросил Латтенс.
– Кое-что очень сладкое, – сказал ДеВар и как волшебник извлек из своего кармана засахаренный плод. Затем отдал довольному мальчику, который радостно вонзил в него зубы.
– И что же случилось дальше? – спросила Хьюсс.
– Лелеерил узнала, что ее подарок был предметом спора, и это обидело ее. Она удалилась на какое-то время…
– Она была вынуждена удалиться? – спросила Перрунд. – Ведь девушки в цивилизованных обществах, случается, вынуждены это делать, когда природа берет свое?
– Нет, просто ей хотелось побыть где-то в другом месте, вдали от всех, кого она знала.
– Она что, ушла и от родителей? – с недоверчивым видом спросила Хьюсс.
– От всех. И тогда Секрум и Хилити поняли, что, видимо, Лелеерил питала к одному из них более сильные чувства, чем они это себе представляли, и что они поступили плохо.
– Теперь есть три императора, – внезапно сказал Латтенс, вгрызаясь в сладкий плод. – Я знаю, как их зовут.
– Т-сс, – сказала ему Перрунд.
– Лелеерил вернулась, – сказал им ДеВар, – но она обзавелась новыми друзьями там, где была, и она изменилась за время отсутствия, а потому скоро ушла снова, чтобы уже никогда не вернуться. Насколько мне известно, она после этого жила счастливой жизнью. Секрум стала солдатом-миссионером в богатильской армии, сражалась в очень маленьких и очень далеких войнах.
– Женщина-солдат? – спросила Хьюсс.
– Что-то вроде. Скорее миссионер или даже шпион, чем солдат.
Перрунд пожала плечами.
– Говорят, что балнимы Кваррека все как один женщины.
ДеВар улыбнулся.
– И что? – разочарованно спросила Хьюсс. – Это вся история?
– Пока вся, – пожал плечами ДеВар.
– Ты хочешь сказать, что есть и продолжение? – поинтересовалась Перрунд. – Расскажи. Неведение – это невыносимо.
– Пожалуй, расскажу как-нибудь в другой раз.
– А что насчет Хилити? – спросила Хьюсс – Что стало с ним, когда ушла его кузина?
Но ДеВар только улыбнулся.
– Ну и ладно, – обиженно сказала Перрунд. – Ну и держи при себе свою историю.
– А где находится Богатилия? – спросил Латтенс. – Я знаю географию.
– Далеко, – ответил ДеВар мальчику.
– Далеко за морем? – спросил мальчик.
– Далеко за морем.
– Дальше Тирска?
– Гораздо дальше.
– Дальше Заброшенных островов?
– О, еще дальше.
– Дальше, чем… Дрезен.
– Даже дальше, чем Дрезен. На выдуманной земле.
– А горы там из сахара? – спросил Латтенс.
– Там все горы сахарные. А озера из фруктового сока. А дичь там растет на деревьях уже приготовленная. А другие деревья там плодоносят домами, катапультами, стрелами, луками.
– А в реках там течет, наверное, вино? – спросила Хьюсс.
– Да. А дома, здания, мосты там из алмазов, золота и всяких драгоценностей.
– У меня есть щеночек элтара, – сказал Латтенс Де-Вару. – Его зовут Винтл. Хочешь посмотреть?
– Конечно.
– Он в саду. В клетке. Сейчас принесу. Идем, – сказал Латтенс, обращаясь к Хьюсс, и потащил ее за руку.
– Пожалуй, ему все равно пора побегать в саду, – сказала Хьюсс. – Я скоро вернусь с непослушным Винтлом.
ДеВар и Перрунд смотрели, как женщина с ребенком вышли из комнаты под бдительным взглядом облаченного в белое евнуха, сидевшего на высоком стуле.
– Ну так вот что я тебе скажу, господин ДеВар, – сказала Перрунд, – хватит тебе уже тянуть время. Расскажи-ка мне о после-убийце, которого ты прикончил.
ДеВар поведал ей то, что, по его мнению, можно было рассказать о случившемся. Он опустил детали насчет того, как ему удалось так оперативно предотвратить нападение, а Перрунд была слишком вежлива, чтобы настаивать.
– А как насчет делегации, которая прибыла с послом этой морской компании?
ДеВар посмотрел на нее встревоженным взглядом.
– Я думаю, они не знали, что у него на уме. Хотя один, может, и знал. У него был запас снадобий, которые принял убийца, но остальные пребывали в полном неведении. Наивные, ничего не подозревавшие люди, думавшие, что их ждут приключения.
– Их допрашивали с пристрастием? – тихо спросила Перрунд.
ДеВар кивнул. Он опустил глаза в пол.
– Домой вернутся только их головы. Мне сказали, что под конец посланники рады были расстаться с ними.
Перрунд прикоснулась пальцами к руке ДеВара и тут же отдернула ее, бросив взгляд на евнуха.
– Виноваты хозяева, пославшие их на смерть, а не ты. Если бы план удался, то их страдания были бы ничуть не меньше.
– Я знаю. – ДеВар выдавил из себя улыбку. – Может быть, это называется профессиональным отсутствием сострадания. Я научен убивать или калечить как можно быстрее, а не как можно медленнее.
– Значит, ты не удовлетворен? Совершено покушение, и весьма серьезное. Тебе не кажется, что это опровергает твою теорию о существовании опасности здесь, внутри дворца?
– Может быть, – неуверенно сказал ДеВар. Перрунд улыбнулась.
– Тебя это ничуть не успокоило, да?
– Нет, – признался ДеВар и отвернулся. – Ну разве что немного, да и то скорее потому, что я признал твою правоту. Я буду беспокоиться, что бы ни случилось, и всегда буду ждать наихудшего развития событий. Я не могу не беспокоиться. Беспокойство – мое нормальное состояние.
– Значит, тебе не стоит беспокоиться из-за того, что ты столько беспокоишься, – сказала она. На губах ее играла улыбка.
– Ты права. Иначе будет не остановиться.