Выбрать главу

After the founding of the People’s Republic, Chinese science fiction, as a branch of socialist literature, was handed the responsibility for popularizing scientific knowledge as well as describing a beautiful plan for the future and motivating society to achieve it. For instance, the writer Zheng Wenguang once said, “The realism of science fiction is different from the realism of other genres; it is a realism infused with revolutionary idealism because its intended reader is the youth.” This “revolutionary idealism,” at its root, is a continuation of the Chinese faith and enthusiasm for the grand narrative of modernization. It represents optimism for continuing development and progress, and unreserved passion for building a nation-state.

A classic example of revolutionary idealism is Zheng Wenguang’s “Capriccio for Communism” (published in 1958). The story describes the celebration at Tiananmen Square in 1979 at the thirtieth anniversary of the founding of the People’s Republic. The “builders of Communism” parade across the square, presenting their scientific achievements to the motherland: the spaceship Mars I, the gigantic levee that connects Hainan Island with the mainland, factories that synthesize all sorts of industrial products from ocean water, even artificial suns that melt the glaciers of the Tianshan Mountains to transform deserts into rich farmland… Faced with such wonders, the protagonist exclaims, “Oh, such fantastic scenes made possible by science and technology!”

After the lull imposed by the Cultural Revolution, the passion for building a modern nation-state reignited in 1978. Ye Yonglie’s Little Smart Roaming the Future (published August 1978), a thin volume filled with enticing visions of a future city seen through the eyes of a child, heralded a new wave of science fiction in China with its initial print run of 1.5 million copies. Paradoxically, as China actually modernized with the reforms of the Deng Xiaoping era, these enthusiastic dreams of the future gradually disappeared from Chinese science fiction. Readers and writers seemed to fall out of romantic, idealistic utopias and back into reality.

In 1987, Ye Yonglie published a short story called “Cold Dream at Dawn.” On a cold winter night in Shanghai, the protagonist has trouble falling asleep in his unheated home. A series of grand science fictional dreams fills his mind: geothermal heating, artificial suns, “reversing the South and North Poles,” even “covering Shanghai with a hothouse glass dome.” However, reality intrudes in the form of concerns about whether the proposed projects would be approved, how to acquire the necessary materials and energy, potential international conflicts, and so forth—every vision ends up being rejected as unfeasible. “A thousand miles separate the lovers named Reality and Fantasy!” The distance and the gap, one surmises, demonstrate the anxiety and discomfort of the Chinese waking up from the fantasy of Communism.

Starting at the end of the 1970s, large numbers of European and American science fiction works were translated and published in China, and Chinese science fiction, long under the influence of Soviet scientific literature for children, suddenly realized its own lag and marginal status. Motivated by binary oppositions such as China-the West, underdeveloped-developed, and tradition-modernity as well as the desire to reintegrate into the international order, Chinese science fiction writers attempted to break away from the science-popularization mode that had long held sway. They hoped to rapidly grow (or perhaps evolve) Chinese science fiction from an underdeveloped, suppressed, juvenile state to a mature, modern mode of literary expression. Simultaneously, controversy erupted as writers and critics debated how to approach international standards in content and literary form while exploring unique “national characteristics” of Chinese science fiction so that “China” could be relocated in global capitalism. Chinese writers had to imitate and reference the subjects and forms of Western science fiction while constructing a position for Chinese culture in a globalizing world, and from this position participate in the imagination of humanity’s shared future.

The end of the Cold War and the accelerating integration of China into global capitalism in the 1990s led to a process of social change whose ultimate demand was the application of market principles to all aspects of social life, especially manifested in the shock and destruction visited upon traditions by economic rationality. Here, “traditions” include both the old ways of life in rural China as well as the country’s past equality-oriented socialist ideology. Thus, as China experienced its great transformation, science fiction moved away from future dreams about modernization to approach a far more complex social reality.

The science fiction of Europe and America derives its creative energy and source material from the West’s historical experience of political and economic modernization and, through highly allegorical forms, refines the fears and hopes of humanity for its own fate into dreams and nightmares. After taking in a variety of settings, images, cultural codes, and narrative tropes through Western science fiction, Chinese science fiction writers have gradually constructed a cultural field and symbolic space possessing a certain degree of closure and self-discipline vis-à-vis mainstream literature and other popular literary genres. In this space, gradually maturing forms have absorbed various social experiences that cannot yet be fully captured by the symbolic order, and after a series of transformations, integrations, and reorganizations, resulted in new vocabularies and grammars. It is in this sense that the Chinese science fiction of the era dating from the 1990s to the present can be read as a national allegory in the age of globalization.

Overall, Chinese science fiction writers are faced with a particular historic condition. On the one hand, the failure of Communism as an alternative for overcoming the crises of capitalism means that the crises of capitalist culture, accompanied by the process of globalization, are manifesting in the daily lives of the Chinese people. On the other hand, China, after a series of traumas from the economic reforms and paying a heavy price for development, has managed to take off economically and resurge globally. The simultaneous presence of crisis and prosperity guarantees a range of attitudes toward humanity’s future among the writers: some are pessimistic, believing that we’re powerless against irresistible trends; some are hopeful that human ingenuity will ultimately triumph; still others resort to ironic observation of the absurdities of life. The Chinese people once believed that science, technology, and the courage to dream would propel them to catch up with the developed nations of the West. However, now that Western science fiction and cultural products are filled with imaginative visions of humanity’s gloomy destiny, Chinese science fiction writers and readers can no longer treat “where are we going?” as an answered question.

Contemporary Chinese science fiction writers form a community full of internal differences. These differences manifest themselves in age, region of origin, professional background, social class, ideology, cultural identity, aesthetics, and other areas. However, by carefully reading and parsing their work, I can still find aspects of commonality among them (myself included). Our stories are written primarily for a Chinese audience. The problems we care about and ponder are the problems facing all of us sharing this plot of land. These problems, in turn, are connected in a thousand complicated ways with the collective fate of all of humanity.