- Ладно, но оставайтесь внизу. Не вылезайте на палубу, пока все не кончится.
- Понятно, - Яррл бросает в топку очередную лопату угля и поворачивается к Рику: - Уразумел, что сказано, малец?
- Да, мастер Яррл.
Доррин снова взбирается на мостик. Белый корабль уже приблизился к "Черному Алмазу" примерно на дюжину кабельтовых, так близко, что на его борту можно прочитать название - "Белая Буря".
- Передай-ка штурвал мне, - говорит юноша, покосившись на приближающееся судно.
- Стоит ли? - возражает Тирел. - Рулевой из меня всяко получше, чем из тебя.
- Знаю. Но хороший рулевой нужен мне живым. Да ты и сам, небось, не хочешь, чтобы тебя поджарили.
- Само собой, но я надеялся, что ты сможешь меня защитить.
- Ежели я сумею защитить себя, то буду считать, что мне повезло, признается Доррин.
Тирел тревожно смотрит на угрожающе близкую пенистую линию прибоя.
- Не подходи ближе к берегу. А когда будешь огибать Девалин, тебе придется отвести "Алмаз" от оконечности мыса еще самое меньшее на дюжину родов.
- Может, я начну маневр прямо сейчас? - спрашивает юноша.
- Попробуй, - кивает Тирел. Он передает штурвал и сходит с мостика, однако в трюм не спускается, а задерживается у люка.
Доррин принимает штурвал. Ну почему за что он ни возьмется, его непременно угораздит попасть в затруднительное положение?
Между тем "Белая Буря" вспарывает волны, и расстояние между двумя судами хоть и медленно, но неуклонно сокращается. Если "Черный Алмаз" и прибавил в скорости, этого пока незаметно.
С порывом ветра лицо юноши обдает дымом. Он морщится. Судовую трубу следовало сделать повыше: это не только избавило бы от копоти, но и увеличило бы тягу. Но всего не предусмотришь, тем паче что у него никогда не хватало времени. Одно то, что машина пока работает без сбоев, уже можно считать чудом.
Подняв глаза, он замечает, что труба начинает дымить сильнее и одновременно улавливает усилившуюся вибрацию корпуса. Яррл определенно прибавил оборотов.
Теперь скорость "Черного Алмаза" ощутимо возрастает, однако для того, чтобы обогнуть мыс и вырваться на морской простор, где встречный ветер лишит "Белую Бурю" возможности продолжать преследование, Доррин должен будет отвернуть от земли, а значит, еще больше сократить разрыв между судами.
Юноша налегает на штурвал, и корабли сходятся так, что он отчетливо видит стоящего на мостике "Бури" человека в белом.
Маг поднимает руку. Над верхней реей "Алмаза" с шипением пролетает сгусток белого огня.
- Отворачивай! - кричит Тирел. - Назад!
Доррин снова налегает на руль, стараясь вывернуть судно на прежний курс и оторваться от противника. Второй пущенный с "Бури" шар пролетает совсем близко - настолько близко, что юношу обдает жаром и хаосом. Понимая, что следующий попадет в него, и надеясь, что ему удалось заложить правильный курс, юноша перехватывает штурвал одной рукой, а второй, как только к судну устремляется еще один сгусток пламени, вскидывает вверх посох.
Пламя, словно ударившись о невидимую преграду, растекается вокруг Доррина и поднятого им посоха. Помедли он долю мгновения - и было бы уже поздно. Удар отражен, однако руку пронзает боль, а его сила заставляет юношу выпустить штурвал. Корабль резко кренится. Торопливо схватившись за колесо, Доррин выравнивает судно, стараясь отвернуть его от опасной береговой линии, и одновременно вновь поднимает посох для защиты от очередной огненной атаки.
Шипящее пламя вновь обтекает его, и ветер уносит назад гаснущие на лету искры. Неожиданно "Алмаз" начинает отрываться от "Бури" - впечатление такое, что белый корабль стоит на месте.
Оттуда посылают еще один шар, но он падает в зеленую воду за кормой "Алмаза". Доррин слегка поворачивает штурвал, направляя судно в открытое море, подальше от песчаных отмелей и коварных утесов.
Голова у него болит, плечо пульсирует, а когда он берет посох в поврежденную левую руку, болит и она - кажется, сломан большой палец.
Вода за кормой вскипает при падении еще одного шара.
- Мастер Доррин, давай я встану к рулю.
Юноша кивает, и Тирел занимает место на мостике. Направляемый его умелой рукой "Алмаз" уходит все дальше от материка.
Однако посох приходится держать наготове: "Буря" не прекращает преследования и не оставляет попыток поймать нужный ветер. Но сократить разрыв Белым не удается. Шхуну сносит к мысу, и ее капитану становится не до погони.
Доррин ковыляет к машинному отделению.
- Сбавь ходу! - кричит он Яррлу.
Утерев потный лоб, старый кузнец закрывает дверцу топки. Доррин прислушивается. Двигатель стучит... Кажется, с перебоями. Это ему не нравится. Прихрамывая, он возвращается к мостику и спрашивает:
- Тирел, мы сможем пойти под парусом?
- Только отойдем сперва подальше от берега.
- Я собираюсь разрешить всем вернуться на палубу.
- Давай... - Тирел громко смеется, показывая в сторону мыса и сплевывает по ветру: - Белые ублюдки нас все-таки упустили!
- Можно подниматься! - кричит Доррин и, вконец обессилев, садится прямо на палубу. Рядом, с корзинкой в руке, появляется Лидрал:
- Тебе нужно подкрепиться.
Доррин не возражает.
- Что у тебя с рукой?
- Защемило.
Лидрал качает головой, и ее короткие волосы разлетаются на ветру.
- Я сбегаю за Риллой.
Тирел, отчаянно фальшивя, затягивает скабрезную песенку, а Стил с парнями лезут на реи - ставить паруса.
CLVII
- Стереть город с лица земли! - приказывает Стирол, глядя на зажатый в руке почерневший амулет.
- Весь город? Людей, сдавшихся и принявших знамя Фэрхэвена?
Глаза рыжеволосой волшебницы расширяются.
- Мне плевать на людей, пусть убираются куда угодно! Речь идет о самом городе. Здесь пал Высший Маг, и само существование этой дыры есть оскорбление для Фэрхэвена. Я хочу увести весь домашний скот и все запасы зерна. Урожай должен быть убран, после чего поля будут прожжены огнем и засеяны солью. Здания - до единого! - следует сравнять с землей, волнорез разрушить, а гавань засыпать камнями.
- Вот уж не думала, что ты так любил Джеслека.
- Я его ненавидел, но в этом ли дело? - бархатным голосом произносит Стирол. - Мир должен знать, что покушение на Высшего Мага влечет за собой страшную кару!
- Понятно. А как насчет объявления о награде за этого Черного мага? Ты хочешь...
- Свет, конечно же, нет! Неужто я должен тебе все растолковывать? Мы объявим награду, и всем, кто хоть как-то связан с ним, придется теперь жить с оглядкой. Конечно, никто не помешает этим идиотам с Отшельничьего забрать своего выкормыша обратно.
- Мне кажется, Дженред затевал нечто подобное насчет Креслина. И чем это обернулось?
- Нынче все обстоит иначе. Дженред не учел, что у тех, кого он изгнал из Кандара, не было выбора. Но скажи, ты и вправду веришь, будто лицемерные трусы с Отшельничьего примут того, кто использует машины, черную сталь и гармонию для создания орудий уничтожения?
- А если он их принудит?
- Какими силами? У него всего один волшебный корабль и горстка приверженцев.
CLVIII
Гармония в чистом виде не может питать жизнь, ибо живое нуждается в росте, а процесс роста являет собой постоянную борьбу за выведение гармонии из хаоса.
Когда лесные пожары уничтожают великие леса Закатных Отрогов, гармония немедленно восполняется множеством проростков, стремящихся вновь покрыть склоны.
Когда воздвигается каменная стена, жара и стужа расшатывают кладку. Сказанное о доме может быть отнесено и к семье: она рушится, когда нарушается гармония сердечных отношений.
Функция гармонии заключается в том, чтобы поддерживать жизнь, каковая самим своим существованием гармонизирует хаос. Именно в этом ее цель и смысл.
Функция хаоса состоит в разрушении гармонии. Но вне гармонии не может существовать ничто целостное - ни строение, ни мужчина или женщина, ни растение, ни даже земля, по которой мы ходим. Вне гармонии не существует ни самых ярых приспешников хаоса, ни каких-либо его материальных проявлений, и, стало быть, полный триумф хаоса стал бы и его окончательным поражением, и концом мира как такового.