Выбрать главу
Среди красивых, молодых блаженно дни ты проводил, Обрел желанное в весне — на радость нам она дана.

«Я ДУМАЮ О ТОМ, КТО СЛАВОЙ ОБЛАДАЕТ...»[11]

Я думаю о том, кто славой обладает. Из-за его души моя душа страдает.
Всегда я трепещу за жизнь владыки, ибо Подобных сыновей не часто мать рождает.
Как этот юноша, никто из властелинов С такой отвагою врагов не побеждает.
Никто не ведает числа его достоинств, С какой он щедростью дарит и награждает!
Осыпан золотом похвал и пожеланий, Он не от слов пустых величья ожидает.
Из сердца своего изгнав любовь к богатству, Он благодарности побеги насаждает.
Дела его любой толкует, как Авесту, Как книгу Зенд, — добро и щедрость обсуждает.
Поэтов нынешних бессильны славословья — Превыше всех речей хвалебных он блистает.
Из блага сотворен, все, что он сеет, — благо, Признательность, как сад, кругом произрастает.
Вся жизнь его как свод законов благородства, Страницы чистоты, что сам Хосров листает.
Вернее, жизнь его есть книга назиданий, И внемлет жизнь ему, когда он назидает.
А кто не слушает владыки поученья, Тот, к пиршествам влеком, в тенета попадает.
В чем сущность горести? Кто на земле несчастен? Кто, зависти к царю исполнен, увядает.
Ты скажешь тем, кого гнетут его успехи: «Смиритесь пред судьбой, — так мудрость утверждает!»
О ангел, счастлив будь, коль друг его ликует, О, смейся, небосвод, коль враг его рыдает!
Я тем же кончу стих, чем начал: постоянно Я думаю о том, кто славой обладает.

СТИХИ О ВИНЕ[12]

Нам надо мать вина сперва предать мученью, Затем само дитя подвергнуть заключенью.
Отнять нельзя дитя, покуда мать жива, — Так раздави ее и растопчи сперва!
Ребенка малого не позволяют люди До времени отнять от материнской груди:
С весны до осени он должен целиком Семь полных месяцев кормиться молоком.
Затем, кто чтит закон, творцу хвалы приносит, Мать в жертву принесет, в тюрьму ребенка бросит.
Дитя, в тюрьму попав, тоскуя от невзгод, Семь дней в беспамятстве, в смятенье проведет.
Затем оно придет в сознанье постепенно, Забродит, забурлит — и заиграет пена.
То бурно прянет вверх, рассудку вопреки. То буйно прыгнет вниз, исполнено тоски.
Я знаю, золото на пламени ты плавишь, Но плакать, как вино, его ты не заставишь.
С верблюдом бешеным сравню дитя вина, Из пены вздыбленной родится сатана.
Все дочиста собрать не должен страж лениться: Сверканием вина озарена темница.
Вот успокоилось, как укрощенный зверь. Приходит страж вина и запирает дверь.
Очистилось вино и сразу засверкало Багрянцем яхонта и пурпуром коралла.
Йеменской яшмы в нем блистает красота. В нем бадахшанского рубина краснота!
Понюхаешь вино — почуешь, как влюбленный, И амбру с розами, и мускус благовонный.
Теперь закрой сосуд, не трогай ты вина, Покуда не придет созревшая весна.
Тогда раскупоришь кувшин ты в час полночный, И пред тобой родник блеснет зарей восточной.
Воскликнешь: «Это лал, ярка его краса, Его в своей руке держал святой Муса!
Его отведав, трус в себе найдет отвагу, И в щедрого оно преображает скрягу…
А если у тебя — бесцветный, бледный лик, Он станет от вина пунцовым, как цветник.
Кто чашу малую испробует вначале, Тот навсегда себя избавит от печали,
Прогонит за Танжер давнишней скорби гнет И радость пылкую из Рея призовет».
Выдерживай вино! Пускай промчатся годы И позабудутся тревоги и невзгоды.
Тогда средь ярких роз и лилий поутру Ты собери гостей на царственном пиру.
Ты сделай свой приют блаженным садом рая, Блестящей роскошью соседей поражая.
Ты свой приют укрась издельем мастеров, И золотом одежд, и яркостью ковров,
Умельцев пригласи, певцов со всей округи, Пусть флейта зазвенит возлюбленной подруги.
В ряду вельмож вазир воссядет — Балами, А там — дихкан Салих с почтенными людьми.
вернуться

11

«Я думаю о том…» — Видимо, эта касыда посвящена одному из венценосных покровителей поэта из династии Саманидов. Показательно, что в касыде воспроизводятся мотивы и образы древнеиранской, домусульманской традиции. Авторство касыды приписывается также Фаррухи (XI в.).

вернуться

12

Стихи о вине — Название этой касыды условное. Полный ее текст приводится в старинной исторической хронике «Тарихи Систан» («История Систана», XI в.), где рассказывается, что касыда была приложена к хуму (сосуду) с вином, подаренному эмиром Насром II Саманидом, покровителем Рудаки, вассальному правителю Систана (потомку более ранней иранской династии — Саффаридов) Абу Джафару. Стихи приписывались Катрану, но в настоящее время авторство Рудаки признано бесспорным.

«Стихи о вине» — образец классической касыды по форме: 1. Вступление — внепанегирический сюжет: здесь — описание изготовления вина, выраженное поэтической метафорой «Матери вина» — виноградной лозы, у которой отнимается и заключается в темницу (давильню) ее детище — виноград; 2. Переход («гозаргах») — с бейта двадцать второго до двадцать шестого, когда поэт переходит от метафорического описания к восхвалению посредством связующего звена — приглашения, отведав вина, устроить пир: «Тогда средь ярких роз и лилий поутру // Ты собери гостей на царственном пиру». 3. Панегирик (бейты 27–74) — восхваление знати и главного героя оды — систанского владетеля. 4. Заключение (бейты 75–95) — включение в касыду имени поэта, автора панегирика (намек на вознаграждение) и завершающее величание (апофеоз). По содержанию же касыда Рудаки резко отличается от льстивого панегиризма придворной поэзии, поскольку одическое восхваление незаметно переходит в проповедь идеи справедливого правителя, и касыда «превращается» в дидактическую. В ней поэт, часто в подтексте касыды, выражает свою излюбленную мысль о гармонии Любви и Разума. Мечта Рудаки о победе красоты жизни и разумного человеческого дела, непреходящий характер такой победы выражены в апофеозе (в мотиве Красоты, сияющей, как солнце, и в родном для поэта образе горного кряжа), с которым он обращается к эмиру, как к выдающемуся человеку .