— Благодарю вас, сэр Алек, — учтиво отвечала Коллин, заработав в ответ весьма откровенное подмигивание. — А вам нравится мой хлеб, сэр Николай?
— Да! Он очень хорош, — ответил тот, жадно глядя на стол и выбирая кусок повкуснее.
Реймонду пришлось не мешкая отрезать для себя на пробу толстый ломоть.
— Как ты уговорила нашего повара пустить тебя на кухню?
— Я просто предложила ему помочь, милорд, — не моргнув глазом отвечала Коллин. — Похоже, ему тяжело готовить одному, и к тому же он плохо разбирается в приправах и пряностях.
— А разве у нас были пряности? — Николай даже оторвался от еды — так удивила его эта новость.
— У нас их больше, чем нужно. — Реймонду часто платили его долю не деньгами, а дорогими тканями, пряностями и даже скотом.
— Ах, сэр, — Коллин небрежно отмахнулась, — дело не в том, что положить в котел, а в том, как это приготовить!
Реймонд откусил от своего ломтя хлеба и сам не заметил, как проглотил его в одно мгновение. Пожалуй, даже за столом у короля Генриха ему не приходилось пробовать такой вкусный хлеб!
— Считай, что ту принята! — с чувством произнес он. Рыцари с довольными улыбками снова набросились на еду.
— А как же ваш повар, милорд? Я не хочу, чтобы он на меня сердился!
Реймонд приказал привести к нему повара.
— Она послана нам самой судьбой, не так ли, милорд?
— Значит, ты на нее не в обиде? — проговорил Реймонд с набитым ртом.
— Ох, да как можно? По правде сказать, я терпеть не могу эту поварню! Того и гляди в ней задохнешься от дыма. Мне милее походные костры!
— Да разве на костре приготовишь хорошее жаркое? — ужаснулась Коллин. — А если пойдет дождь? Хотя у нас уже давно о дожде и не слышали!
— Коли тебе так нравится возиться у очага, я ничего не имею против! — заверил повар.
— Превосходно, — сказал де Клер. — Осталось только найти мясо для жаркого, чтобы ты могла продемонстрировать свои таланты!
— Когда в лесах не хватает дичи, милорд, нас всегда выручает океан!
— Вот не знал, что у нас есть рыболовы! — ехидно заметил Алек.
— А что, по-вашему, вы едите? — И Коллин кивнула на стоявший перед ним поднос.
Он в полной растерянности уставился на поднос, а потом махнул рукой и снова набил полный рот.
— Вы с ребенком можете занять комнату возле сада, — сказал де Клер.
Коллин остолбенела, не веря в такое счастье.
— И я назначаю тебе постоянное жалованье. — В подтверждение своих слов де Клер извлек из кошеля пару монет, вложил в руку удачливой поварихе, отхватил напоследок еще ломоть хлеба и вышел из зала.
— Но на моем попечении есть еще один человек, милорд! — крикнула Коллин ему вслед. — Это старая женщина, ее зовут Изольда!
Реймонд задержался: он наконец-то вспомнил, где видел эту Коллин. Фиона разговаривала с ними на вершине холма в тот день, когда он начал стройку.
— Ну, значит, и ее возьмешь с собой, — разрешил он. — Сегодня ты можешь просить меня о чем угодно.
— Тогда остановите стройку на заповедной земле!
— Кроме этого, — процедил де Клер со снисходительной улыбкой, показывая, что прощает ей и эту дерзость.
— Все равно стоило попытаться, — простодушно призналась Коллин.
У дверей в зал раздались громкие крики, и Реймонд шагнул навстречу запыхавшемуся солдату, вбежавшему со двора.
— Бастион, милорд! Он рухнул! Берг с Элдоном не успели отскочить, их здорово покалечило!
Рыцари уже вскакивали со своих мест, громкими криками призывая оруженосцев. Главный зал опустел за считанные минуты. Коллин обвела взглядом опрокинутые впопыхах скамейки, с удовлетворением отметив, что на тарелках не осталось ни крошки. Она улыбнулась, весьма довольная собой, и пробормотала:
— По крайней мере нам теперь есть где жить, так что Фиона может о нас не беспокоиться.
— Ну да, мы теперь здесь, за крепкими стенами, — сердито отозвалась Изольда. — И с нами ее дочь, а ей запрещено входить в замок. Она даже к воротам подойти не может! И это ты называешь выходом из положения?
— Неужели все так плохо? — ужаснулась Коллин.
— Хуже некуда. А все потому, что ты делаешь не подумав!
Реймонд во весь опор мчался к бастиону. Самсон нес его во главе отряда из двух десятков вооруженных до зубов всадников. Но стоило де Клеру своими глазами увидеть, что творится на стройке, как он соскочил с седла и стал помогать разбирать завал. Под бревнами оказались двое его рыцарей, окровавленных, но живых.
— Кто-нибудь послал за лекарем? — поинтересовался Реймонд, отшвырнув в сторону еще один обломок.
— Он пьян в стельку, милорд.
Реймонд сурово поджал губы. Раненых уложили на одеяла и вынесли из опасной зоны.
— Поставьте подпорки где сможете! И больше не приближайтесь к этой стене без моего приказа! — У де Клера не укладывалось в голове, почему эта чертова стена не пожелала стоять на месте. Ведь на таких прочных скалах не могло случиться просадки грунта!
— У нас есть целительница, милорд.
Реймонд поднял голову и встретился взглядом с Дуганом.
— Уж не твоя ли жена занимается здесь врачеванием, парень? — спросил он, охваченный тревожным предчувствием.
— Нет, что вы, милорд! — Дуган неистово затряс головой, и Реймонд больше не сомневался, что речь идет о Фионе. — Она лучшая в своем деле. Говорят, она и вас когда-то вылечила!
Дуган подошел поближе. Реймонд не сразу справился с волнением, охватившим его при столь неожиданном упоминании об их первой встрече с Фионой. Тем временем чародейка сама появилась на лесной опушке с объемистой кожаной сумкой, прижатой к груди. Посмотрела на остатки стены и оглянулась на Реймонда.
Как всегда, де Клер не смог остаться равнодушным. Ему ужасно хотелось думать, что Фиона спешит к нему, а не к раненым солдатам. Пришлось снова напомнить себе, с кем он имеет дело, и взять себя в руки.
— Что так быстро, милая? Сидела здесь и ждала, когда стена рухнет? Или сама ее обрушила?
— Ты всегда обвиняешь в своих неудачах всех вокруг — или только меня? — небрежно кинула Фиона через плечо, направляясь к раненым.
— Я всегда стараюсь установить причину.
— Я тебя предупреждала.
— Значит, ты все-таки приложила к этому руку? — взревел он.
Ну как прикажете объяснять этому тупоголовому ослу, что Фиона на расстоянии способна уловить его чувства и что его собственное отчаяние привело ее на место трагедии так быстро?
— Ничего подобного, англичанин! Но ты еще успеешь меня облаять, когда я освобожусь!
— Ни шагу дальше, Фиона!
Он встал у нее на пути, и чародейка подняла на Реймонда вопросительный взгляд.
— Ты готов обречь их на страдания, лишь бы не принимать помощь от меня?
— Я сам позабочусь об их жизнях!
— Их шансы выжить убывают с каждой секундой! Или у тебя есть кто-то еще, искусный в лечении таких ран?
Не было. Реймонд готов был поспорить на что угодно, что она отлично об этом знает.
— Может, стоит спросить их самих? — предложила Фиона.
— Вы уж простите меня, милорд, — простонал Элдон, держась за бок и не спуская отчаянного взгляда с чародейки за спиной у Реймонда, — но явись сюда хоть сам дьявол — я бы и от его помощи не отказался! Лишь бы избавиться от этой жуткой боли!
— А ты? — обратился Реймонд к Бергу, готовому вот-вот потерять сознание от потери крови.
Берг едва успел кивнуть в ответ, как Фиона уже была возле раненых со своей сумкой. Быстрыми, уверенными движениями она обследовала увечья. Велела принести кипятку, растерла в ступке какие-то травы и подала было этот настой Элдону, но Реймонд перехватил ее руку:
— Не смей!
— Сию же минуту отпусти меня, де Клер! — вполголоса процедила она, обжигая его яростным взором.
— Никаких зелий! — Он и не подумал разжать пальцы. Это пришлось сделать Фионе. Она отстранила его руку и кивнула на Элдона:
— По-твоему, если он не заснет и станет кричать от боли, когда я начну вправлять ему кости, будет лучше? У него сломаны ребра!