Выбрать главу

Крэтторн замолчал, а потом вдруг бросился на Карвена с необычайной яростью. Клинки со звоном столкнулись.

‑‑ Вот так! Вот так! ‑‑ выдыхал бывший граф, нанося стремительные тяжелые удары. Шпага Карвена разорвала ему щеку, пронзила левое плечо, но он не обращал на это никакого внимания.

‑‑ Давай, мальчишка, давай! ‑‑ хрипел он, сверкая глазами, а потом вдруг бросился вперед, на миг увел обе шпаги в сторону и оказался вплотную с Карвеном.

"Он что забыл, что я гораздо сильнее?" ‑‑ изумился Карвен, готовясь выдать бывшему графу все, что ему причитается.

"По уму его за все эти преступления судить и казнить бы надо, вот только… где у меня гарантия, что он вновь не сбежит?"

Он уже ухватил Крэтторна левой рукой за грязный камзол, когда тот, дико захохотав, вцепился в Карвена, словно стальными клещами, после чего изо всех сил потащил его в ту же сторону, что и раньше.

‑‑ И после смерти у меня будет свой Бог… который станет мне служить! ‑‑ прохрипел граф.

‑‑ Что ты несешь? ‑‑ выдохнул Карвен. И онемел. Они стояли на самом краю обрыва, а внизу… внизу простиралось бесконечное болото.

"Так вот, что он задумал!" ‑‑ мелькнуло у Карвена, а безумный бывший граф, дико захохотав, что есть силы рванул его за собой, и они рухнули в жадные объятия трясины.

Карвен оказался снизу. Ударившись головой обо что‑то твердое, он успел обрадоваться, что они все‑таки рухнули не в болото, и потерял сознание.

Когда он пришел в себя, солнце нахально светило ему в глаза.

"Значит, еще не слишком поздно", ‑‑ порадовался он.

А потом смекнул, в каком виде должна быть его одежда, и радость тотчас угасла.

"Что называется, съездил на свидание!"

Крэтторн сидел рядом с ним и что‑то бормотал.

Карвен прислушался.

‑‑ Как же так… должны были упасть в болото… должны… почему не упали? Перерезать ему глотку? А я как умру? Я должен умереть в битве! Должен! Как воин… как благородный воин… я хочу жить внутри звона клинка… а не в этой грязи… Если перерезать ему глотку, он не сможет перерезать ее мне… а если он перережет мне, тогда я не смогу ему… как же так? Неужто Боги все‑таки есть… и это их насмешка? Тогда я ненавижу их за эту насмешку!

Карвен не вставая нащупал шпагу, валявшуюся рядом с ним и, наконец, понял, что произошло. Они упали не в самое болото, а на крошечный пятачок твердой суши рядом с ним.

"Богиня Удачи, благодарю тебя!"

‑‑ Ну, хватит причитать! ‑‑ резко подымаясь и обрывая стенания Крэтторна, сказал он. ‑‑ Идем наверх, я убью тебя там!

Крэтторн попытался вскочить и даже нанес удар шпагой, стремительный, но неловкий. Карвен с легкостью выбил у него оружие, после чего наступил на вражеский клинок ногой, а когда Крэтторн попытался его из‑под ноги выдернуть, как следует приложил противника другой ногой по зубам.

Бывший граф отлетел и свалился наземь.

‑‑ Вставай, мерзавец! Вставай и пойдем наверх! Может, тебе и нравится грязь, что удивительно для такой высокородной дряни как ты, но лично я не испытываю от нее никакого восторга, ‑‑ Карвен ухватил Крэтторна за шкирку и поволок наверх.

Он так разозлился, что в единый миг втащил на крутой обрыв бывшего графа и две шпаги.

‑‑ Отдышись, и приступим! ‑‑ шпага Крэтторна полетела к его ногам.

‑‑ Чтобы я тебе кланялся, щенок? ‑‑ яростно прорычал Крэтторн.

‑‑ Когда я воткну тебе шпагу в брюхо, тебя все равно согнет пополам, ‑‑ заметил Карвен. ‑ И. кажется, ты что‑то там говорил такое насчет звона скрещенных шпаг? Тебе вроде бы звук нравился?

‑‑ Не дождешься от меня поклона! ‑‑ стоял на своем Крэтторн.

‑‑ А зачем кланяться? Ты сделай так! ‑‑ Карвен сапогом подцепил шпагу Крэтторна, подбросил ее в воздух и ловко поймал. ‑‑ Лови! ‑‑ он бросил шпагу рукоятью вперед.

‑‑ А я не знаю такого приема, ‑‑ искренне и с некоторой завистью проговорил Крэтторн. ‑‑ Мой учитель мне его не показал…

‑‑ Да он, наверное, не успел. Ты его раньше того отравил, ‑‑ скривился Карвен.

В следующий миг их шпаги вновь скрестились. Удар. Еще удар. Карвен нарочно врезал по шпаге Крэтторна с такой силой, чтоб она как следует зазвенела. Бывший граф удержал клинок, но не успел парировать очередной удар. Шпага Карвена вошла ему прямо в сердце.

‑‑ Вот так… все, как ты хотел… ‑‑ промолвил Карвен, стоя над неподвижным телом. ‑‑ С тем самым звоном…

Он смотрел на мертвого Крэтторна, перемазанного грязью, исхудавшего, с изжелта‑темными кругами под глазами, и ему было грустно.

‑‑ Сколько же грязи ты в себе носил… ‑‑ печально промолвил Карвен.

И лишь одно слово возникало у него при взгляде на этого несчастного мерзавца: "Отмучился".

‑‑ Жить с такой грязью в голове, ‑‑ Карвен тихонько вздохнул и отправился к своему коню. Признаться, он здорово опасался, что за это время его коня могли просто‑напросто украсть. К счастью, этого не произошло, и конь мирно пасся там, где его оставили. Неодобрительно покосившись на своего с ног до головы перемазанного хозяина, конь вернулся к прерванному занятию.

"Ты только садиться на меня не вздумай, пока не умоешься и одежду не постираешь", ‑‑ словно бы говорил его взгляд.

‑‑ За кого ты меня принимаешь? ‑‑ фыркнул Карвен. Достал из седельной сумки короткий широкий нож и отправился обратно.

‑‑ Лопата подошла бы лучше. И почему гвардейцы с собой лопат не возят? ‑‑ пробурчал он, начиная рыть могилу.

Когда тело бывшего ирнийского графа было предано земле, Карвен прочел над ним короткую молитву. Вернулся на дорогу, взял коня под уздцы и пешком отправился в ближайшее село.

‑‑ С разбойником сражался, ‑‑ пояснил он седой старухе, испуганно вытаращившейся на него.

После чего честно купил у нее мыло и поинтересовался, где можно привести себе в порядок.

‑‑ Да тут река недалеко, ‑‑ ответила старуха. И указала направление.

Почти до самого вечера Карвен мылся, стирал и чинил одежду, надраивал сапоги и вообще всячески приводил себя в порядок. Когда же его гвардейский конь перестал посматривать на него с горестным недоумением, вскочил в седло и продолжил путь.

"Тут уже недалеко, она наверняка еще спать не будет", ‑‑ утешал он себя.

…***…

Был уже поздний вечер, когда Карвен остановил с коня и посмотрел на заветный дом.

"Айнир! Айнир! Айнир!!!"

В дом медленно втягивалась свадебная процессия. Госпожу Айнир невозможно было не заметить, так она была хороша, а на месте жениха… что ж, господина Тованна, начальника городской стражи, тоже нельзя было не узнать. И по‑своему он, наверное, тоже был очень хорош собой. Понравился же он чем‑то госпоже Айнир? Быть может, когда он не на службе, он совсем другой? Наверное, ей видней, с кем она будет по‑настоящему счастлива…