Выбрать главу

Похоже, этот ушлый тип просто не захотел делиться. Очаровал наспех, пользуясь ее более чем беспомощным положением, кинул каких‑то крошек от своей трапезы и спровадил. Сиди, жди невесть чего… А сам, небось, всю остальную силу захапал!

Там этого могущества было… на сотню Богов, не меньше… и ведь не лопнет, скотина такая, что самое обидное!

Пообещал из нее Утреннюю сделать… Как бы не так! Это тогда он обещал, пока слаб был, а теперь, как в силу вошел ‑‑ предложит место какой‑нибудь наложницы, и радуйся, что вообще заметил! Заметить‑то, скорей всего, заметит, тело он наверняка по своему вкусу творил, вот только… проделать все, что было проделано, лишь ради того, чтоб оказаться десятой наложницей какого‑то самозванного Бога? Вот еще!

‑‑ А ведь если ничего не предпринять, так оно, скорей всего, и будет! ‑‑ яростно прошептала магичка. ‑‑ Все против меня! Все ‑‑ сильные! И ‑‑ что с того?! Сдаваться?! Вот еще!

Черная бездна, наконец, очнулась от летаргии, в которую погрузил ее загадочный незнакомец, и оскалила свои ужасающие клыки.

С чего начать?

Да с того, чтобы вылезти наружу и просто‑напросто осмотреться. Нельзя же что‑то решать, не ведая, что вообще в мире происходит.

Опасно… а что поделаешь? Продолжать здесь сидеть, ожидая невесть чего ‑‑ плохая стратегия. Худшая из возможных.

…***…

‑‑ В трактире… ‑‑ испуганно докладывал маг, вместе со своими товарищами стоя навытяжку перед мастером Лиграном. ‑‑ Мы это… обсуждали… ну… ту тварь, которая… а потом уснули… как… как во дворце тогда… а потом проснулись, а у меня в каше написано : "Чушь все". Трактирщик говорит, что не заметил, как мы уснули. Говорит, сидел один… совсем рядом с нами. Сидел, пиво пил. Потом встал. Подошел к нам, что‑то спросил. Трактирщик, говорит, не расслышал, что мы ответили. Вот только мы ничего не могли ответить, потому что спали уже, все трое. А этот… расплатился и вышел. Неприметный такой, говорит. В плаще с капюшоном…

Он же все время сидел рядом с нами

! ‑‑ с ужасом пробормотал маг последнюю фразу.

‑‑ И слышал все, о чем вы треплетесь, ‑‑ скривился мастер Лигран. ‑‑ Я потом вас накажу. А пока… Все трое ‑‑ на проверку защиты дворца! Проверять все. Каждую щелочку. Проверив ‑‑ доложить.

Маги понурившись вышли.

Мастер Лигран покачал головой.

‑‑ Неприметный, да? ‑‑ сам себе под нос пробурчал он. ‑‑ А я‑то, дурак, надеялся, что своим обаянием он будет собирать вокруг себя толпы… что его хотя бы вычислить будет нетрудно. Но тот, кто может по своей воле став обаятельным, собрать вокруг себя толпу, а потом, вновь став незаметным, выскользнуть из этой толпы и пойти дальше… это воистину опасный противник!

Мастер Лигран посмотрел на стоящего рядом маркиза Фальта.

‑‑ Соответствующие распоряжения уже отданы, ‑‑ сказал тот. ‑‑ Мои подчиненные сделают все, что в их силах.

‑‑ Он все еще в Феранне, ‑‑ промолвил мастер Лигран. ‑‑ Быть может, где‑то совсем рядом…

‑‑ Мы найдем его, ‑‑ сказал маркиз Фальт. ‑‑ Найдем, кем бы он ни был.

‑‑ Вы же понимаете, маркиз, что в данной ситуации и речи быть не может о том, чтобы пленить это существо? ‑‑ вопросил мастер Лигран.

‑‑ Его величество и наставник Дэрран, возглавляющий эту операцию, отдали мне совершенно четкие распоряжения, которые я и передал всем своим агентам, ‑‑ ответил маркиз Фальт. ‑‑ Любое существо, отвечающее указанным параметрам, будет немедля уничтожено без суда и следствия. С применением всего имеющегося у моих агентов арсенала средств.

…***…

Карвен уныло смотрел вперед. Его конь одолел уже полдороги до Феранны. Спешить не хотелось. Ну, и что он будет делать, явившись раньше времени? Опять по кабакам шляться? Выпросил на свою голову увольнение на десять дней ‑‑ и на тебе…

Все эти десять дней он надеялся провести в объятиях госпожи Айнир. А потом торжественно привезти ее в Феранну и жениться на ней. Что ж, ничего теперь не поделаешь… опоздал. Она успела выйти замуж за другого. Эх, а ведь приедь он хоть на пару дней раньше…

"Но ведь она наверняка уже не первый день с капитаном Тованном встречается!" ‑‑ тотчас смекнул он.

"Не стала бы она эдак сгоряча за него замуж выходить! Наверняка это уже не один месяц продолжается".

"Все то время, пока я служил, подвиги совершал…" ‑‑ с горечью подумал он.

"По кабакам да борделям таскался", ‑‑ тотчас подсказала совесть.

"Все это время я думал только о ней!" ‑‑ заспорил сам с собой Карвен.

"Да? А как же "лошадки"? ‑‑ хихикнула совесть. ‑‑ Ты ведь даже раздумывал, куда тебе ехать, к госпоже Айнир или в тот маленький городок в Леронне? Тебе тогда казалось, что к госпоже Айнир ты всегда успеешь…"

‑‑ Вот и опоздал, ‑‑ угрюмо пробормотал Карвен, глядя промеж ушей коня на уныло тянущуюся дорогу. ‑‑ А к тому же он ‑‑ капитан, а я всего лишь ‑‑ сержант. Так что в любом случае…

‑‑ Кто капитана всуе помянет ‑‑ тому прикладом по лбу! ‑‑ серые тени пересекли тракт, метнулись к одинокому всаднику…

Карвен на миг замер, а потом шпага и "Этре" оказались у него в руках, готовые к бою. В следующий миг он уже улыбался, отправляя оружие на отведенное ему место.

‑‑ Третья рота! ‑‑ радостно выдохнул он.

‑‑ Поспеши, сержант! ‑‑ откликнулись призрачные воины. ‑‑ В Феранне острая нужда в твоей шпаге, и сам король ждет твоего возвращения!

‑‑ Сам король? ‑‑ ошарашено переспросил Карвен.

‑‑ Его величество послал за тобой гонцов, ‑‑ откликнулись призрачные воины. ‑‑ Наш командир едет с ними.

‑‑ Да что случилось‑то? ‑‑ испуганно поинтересовался Карвен, посылая коня в галоп.

‑‑ Какая‑то тварь вылезла из преисподней. Без тебя и твоей шпаги никак обратно загнать не могут. Поспеши! ‑‑ откликнулись призраки.

‑‑ Ну, да… ее же Богиня Удачи касалась, ‑‑ на скаку выдохнул Карвен.

А призраки, развернув своих призрачных скакунов, пристроились рядом с Карвеном.

Быстрей… быстрей… быстрей…

‑‑ О! Курьер, небось, скачет, ‑‑ вымолвил солидный пожилой трактирщик, выглядывая в окошко своего достопочтенного заведения и замечая торопливо скачущего одинокого королевского гвардейца.

‑‑ Ничего себе ‑‑ курьер, ‑‑ ошеломленно пробормотал сельский знахарь‑эльф, отставляя в сторону недопитое пиво и созерцая бешено несущуюся призрачную кавалькаду, сопровождающую единственного живого всадника. Знахарь покосился на трактирщика, подумал и решил не пугать ни в чем не повинного человека.

…***…

‑‑ Если мне правильно помнится, вы говорили о каких‑то других Охотниках, ‑‑ промолвил его величество Илген, обращаясь к наставнику принца.

‑‑ Верно, ваше величество, ‑‑ кивнул наставник Дэрран. ‑‑ Говорил.

‑‑ Вы уже связались с ними?

‑‑ Да, ваше величество.

‑‑ Я почему спрашиваю ‑‑ мне хотелось бы знать, могут ли они нам чем‑то помочь? ‑‑ поинтересовался король.