Выбрать главу

‑‑ Приказать королю? ‑‑ ошарашено переспросил Карвен. ‑‑ Да как у тебя язык повернулся сказать такое?

У меня нет языка

, ‑‑ ответила шпага. ‑‑

Охотник, готовящийся к битве, должен получать все необходимое, таковы правила. Я еще долго буду с тобой препираться? Разберись со своим пивом и девушками, будь любезен

!

…***…

Агент Нэллен бесцельно слонялся по полупустым помещениям секретной службы и тихо зверел. Нет, ясно, что первыми на поиск неведомого монстра отправились самые доверенные и опытные подчиненные маркиза Фальта, и лишь потом пришел черед всех остальных. Попасть в число первых Нэллен, разумеется, не рассчитывал, он и служит‑то всего ничего, и, если не считать тех истуканов, никаких серьезных дел за ним вовсе не числится, но в том, что он несомненно окажется в числе вторых, Нэллен как‑то даже не сомневался. Когда все действующие агенты получили свои задания и скрылись в телепортах, а он так и остался слоняться без дела, Нэллен несколько обеспокоился. Когда из‑за границы такими же порталами прибыли снятые с других заданий специалисты ‑‑ прибыли, получили новое задание, и тотчас отправились искать монстра, а Нэллен продолжил свое бесцельное существование ‑‑ он обеспокоился куда серьезнее. Когда же маркиз Фальт оторвал от работы и бросил в поиск большую часть отдела аналитики, а на него посмотрел, словно на пустое место, и, даже кивка не удостоив, прошел мимо, Нэллен не выдержал.

"Если он мне не доверяет, пусть скажет прямо! Пусть скажет ‑‑ и я сам уйду!"

"Это не я к нему в службу напросился, он сам меня пригласил!"

"Как он вообще смеет так со мной обращаться?!"

"Я что, дал повод усомниться в моей верности?!"

"Провалил хоть одно задание?!"

"Подумаешь ‑‑ на столе у него оказался, когда из портала выпал! Попробовал бы сам выбраться из того места ‑‑ еще неизвестно, где бы он оказался!"

"Если он только посмеет мне отказать, я тотчас уйду! Попрощаюсь с Ильтаром, Карвеном ‑‑ и уйду!"

"Очень мне надо из милости тут штаны протирать!"

"Возьму, сам найду этого монстра и прикончу!"

"Посмотрю я тогда, что он мне скажет!"

Нэллен шел тяжело и зло печатая шаг, и каждый удар ноги в пол взрывался в голове очередной возмущенной мыслью.

Подойдя к двери кабинета маркиза Фальта, он решительно толкнул ее и вошел.

‑‑ Агент Нэллен, ‑‑ очаровательно улыбнулся маркиз Фальт, поворачиваясь от письменного стола и глядя на вошедшего ласковым взглядом. ‑‑ Входя в кабинет старшего по званию, младший обязан докладывать о прибытии, это раз. Я вас вообще не вызывал, какого демона вы приперлись, это два. Счет за ремонт полов в этом коридоре я вручу лично вам, это три. И, самое главное, даже если отбросить все эти наши милые глупости вроде устава и прочего, любой культурный человек в состоянии переставлять свои ноги достаточно аккуратно, не производя при своем перемещении отвратительного грохота, и собираясь войти куда‑нибудь, вполне в состоянии постучать, прежде чем это сделать, это, наконец, четыре. Мне кажется, ваше низкое происхождение не должно служить препятствием для усвоения этих элементарных истин.

‑‑ Да пошли вы знаете куда, господин маркиз?! ‑‑ выпалил в ответ Нэллен, окончательно выведенный из себя. ‑‑ Я пришел спросить, сколько вы еще надо мной издеваться будете?! Если я вам не нужен, какого демона вы меня вообще на службе держите?!

‑‑ Да, ‑‑ сказал маркиз Фальт. ‑‑ Отлично, Нэллен. Именно этого я и ждал от вас. Именно этих вот слов. Должен сказать, вы не особенно торопились. Я надеялся, что вы дозреете где‑то после обеда. А вы провозились до вечера. Определенно, мне нужно будет с вами еще позаниматься, ваша подготовка оставляет желать лучшего.

‑‑ Что? ‑‑ потрясенно спросил Нэллен, переставая понимать хоть что‑нибудь.

"О чем это он? Чего такого он "ждал"? Ждал ‑‑ и дождался? Этого всплеска возмущения? Но зачем? И разве сейчас время для каких‑то сомнительных экспериментов? Сейчас, когда опасный монстр бродит где‑то там, на свободе, и даже маги не могут предсказать, чем он займется? Ни предсказать, ни отследить, ни задержать, ни уничтожить ‑‑ ничего они не могут, маги‑то… А маркиз… пойми его!"

‑‑ Сделайте что‑нибудь с лицом, Нэллен, ‑‑ насмешливо промолвил маркиз Фальт. ‑‑ Секретный агент не должен выглядеть идиотом. Разве что в рамках полученного задания. А я вам такого задания пока не давал.

‑‑ А если я работаю на вероятного противника? ‑‑ с досады пробурчал Нэллен. ‑ Может, именно он мне это и поручил.

‑‑ Вряд ли, ‑‑ ухмыльнулся маркиз Фальт. ‑‑ Логичнее предположить, что вы идиот, Нэллен. Впрочем, мне сейчас идиот и нужен, раз уж профессионалы не справляются.

‑‑ Что вы хотите этим сказать? ‑‑ удивился Нэллен.

‑‑ Да то, что вы нарушили все инструкции, выполняя ваше предыдущее задание. Вы абсолютно неправильно действовали, защищая принцессу Лорну, еще хуже ‑‑ оказавшись в этом подземном лабиринте с каменными чудовищами, и абсолютно неверно ‑‑ столкнувшись в магичкой. Вы все сделали не так и должны были неминуемо погибнуть хоть в одном из этих случаев, однако вы прибыли живым прямо в мой кабинет и принесли весьма ценную информацию. Я это запомнил. Я всегда запоминаю вещи, имеющие ценность. Так вот, вы и есть та самая вещь, имеющая ценность, агент Нэллен. Вы ‑‑ и ваша странная удача, чем бы она ни была. И поскольку все разумные меры были приняты и себя исчерпали, осталось принять неразумные. Вы и есть моя неразумная мера, агент Нэллен.

‑‑ Так вы рассчитываете, что я… ‑‑ обрадовано начал Нэллен.

‑‑ Я посылаю вас не потому, что непременно надеюсь на ваш успех, агент Нэллен, ‑‑ резко прервал его маркиз Фальт. ‑‑ А потому, что вы все равно тут без дела болтаетесь, а хотите доказать свою полезность ‑‑ доказывайте! Найдите этот кусочек инородной дряни и сообщите!

Нэллен бросил на свое начальство сердитый взгляд.

‑‑ Когда я должен отправляться?

‑‑ Немедленно, агент Нэллен.

‑‑ Куда?

‑‑ Куда угодно, ‑‑ усмехнулся маркиз Фальт и даже не дрогнул под новым, куда более тяжелым взглядом своего подчиненного.

‑‑ Поскольку в качестве профессионала вы почти бесполезны, остается рассчитывать на ваше везение, на вашу удачу, ‑‑ преспокойно продолжал маркиз. ‑‑ Собственно, это все, что у вас есть, Нэллен. Ваша задача ‑‑ притвориться мелким воришкой ‑‑ думаю, это не составит для вас труда, ведь в сущности, вы им и остаетесь ‑‑ выследить этого монстра и послать сигнал, используя ваш агентский амулет. Вы ведь еще не разучились им пользоваться?

‑‑ Нет! ‑‑ яростно выдохнул Нэллен, чувствуя, как у него горят уши. ‑‑ Не разучился, ‑‑ добавил он немного тише.

‑‑ Если вы так же рявкнете на этого монстра, он, возможно, испугается, ‑‑ задумчиво промолвил маркиз, глядя куда‑то в потолок. ‑‑ Но вряд ли это его уничтожит. А вы себя выдадите. Провалите все дело. Собственно, вы и так его, скорей всего, провалите, но все же какой‑то шанс…

‑‑ Разрешите идти, господин маркиз? ‑‑ промолвил Нэллен, чувствуя, что ему просто необходимо как можно скорее найти этого монстра ‑‑ просто для того, чтоб удавить его, а не маркиза.