Выбрать главу

– Вы узнаете это, мистер Карсон?

– Безусловно... Это поворот, где сто первая Национальная уходит от побережья и углубляется внутрь страны.

– Точно узнаете, мистер Карсон?

– Точно.

Розенкранц положил перед ним другое фото.

– А теперь вы можете мне сказать, что означает вот это?

– Это указатель, согласно которому мы поехали по сто восемнадцатой Национальной.

– Нельзя сказать, что эти повороты похожи друг на друга, не так ли?

– Нельзя.

– А между тем, если я вас правильно понял, миссис Карсон их спутала.

Карсон понял, куда клонит инспектор, и постарался ему все объяснить:

– Было поздно, и мы устали. Шел дождь... Шеннон плохо соображала, что происходит. Но, как я уже раньше объяснял, не успели мы повернуть, как я сразу понял, что мы ошиблись поворотом.

– И тем не менее вы продолжали ехать по этой дороге еще двадцать миль, – холодно возразил Розенкранц. – До тех пор, пока не добрались до перекрестка на Мур-парк. Там, вопреки вашему заявлению о нежелании тащиться с трейлером по горной дороге, вы сами направились на одну из самых крутых и опасных горных дорог.

– Не по собственному желанию, – возразил Карсон. – Во-первых, я не знал, что дорога будет настолько плоха. Во-вторых, вы же понимаете, что мужчина в первые дни после женитьбы не любит обнаруживать перед женой трусость. Когда Шеннон, после того как посмотрела на карту местности и заметила, что было бы идиотизмом ехать обратно эти двадцать миль, в то время как мы сможем выбраться на Национальную, сделав намного меньше, я рискнул двигаться дальше.

– Это то, что вы заявили инспектору Филипсу. Поговорим теперь об этом объявлении, освещенном фонарями. Как вы утверждаете, вы видели, что на нем было написано: "Ремонт моста. Объезд по сто первой Национальной".

– Я его действительно видел.

– А если я вам скажу, что на этой дороге вообще нет никакого моста?

– Я несказанно удивлюсь. Объявление было освещено и прикреплено так, что его нельзя было не заметить.

– Таким образом, вы свернули с хорошо асфальтированной дороги и поехали по проселочной, настолько узкой, что вскоре колеса начали буксовать. Тогда вы сразу поняли, что это ловушка?

– Да, сразу понял.

– Хотите, я вам скажу, что думаю обо всем этом, Карсон? Ну, так вот... Я считаю, что все ваши заявления – сплошная ложь. Это не похоже на мужчину, да к тому же прошедшего войну в морской пехоте и работавшего под нефтяным фонтаном, на мужчину из общества, способного спокойно смотреть и тереть себе лоб, пока два бандита насилуют его жену. Любой попытался бы протестовать каким угодно образом, даже рискуя получить нож в брюхо... Хотите, чтобы я высказал вам свое мнение, Карсон? – продолжал Розенкранц, склоняясь к нему. – Вы придумали всю эту историю от "А" до "Я", Оба эти грабителя существовали лишь в вашем воображении. После пятнадцати дней свадебного путешествия с вас было достаточно миссис Карсон. Вы убили ее в горах и хотите свалить вину на двоих несуществующих грабителей.

Карсон действовал инстинктивно. Прежде чем Филипс и Розенкранц успели пошевелиться, он изо всех сил ударил Розенкранца по физиономии.

– Вы с ума сошли! – заорал он. – Вы совершенно ненормальный! Я не убивал жену, я ее люблю! Я ничего не выдумал!

Филипс и Розенкранц были вынуждены привязать его к стулу, чтобы он не вздумал вновь пустить в ход кулаки. Розенкранц вытер кровь с губ и заявил:

– Очень хорошо, Карсон. Каждый раз, когда мы сталкиваемся с подобным насилием, мы его подтверждаем вещественными доказательствами. Предположим существование этих двух мерзких насильников, которые друг за другом насиловали вашу жену на кровати вашего трейлера. В таком случае, как же случилось, что мы не обнаружили ни малейших следов содеянного? И, – прибавил он, постукивая пальцем по одному из рапортов на столе, – технические работники уверяют, что они тоже ничего не обнаружили. Абсолютно ничего!

– Я плюю на то, что они там утверждают! – завопил Карсон.

– Я там был и отлично видел, что произошло!

– И другое, – продолжил Розенкранц. Трейлер застрял в глине, а между тем на нем нет никаких следов глины. Еще более важная деталь: там не нашли никаких отпечатков пальцев, даже ваших, ни одного! Вы следите за моей мыслью, Карсон? Там даже нет отпечатков пальцев вашей жены. И я скажу вам, почему это так. Потому что после того, как вы убили ее, перед тем, как позвонить в полицию, вы вытерли пол, дверь и все предметы масляной тряпкой. Вы решили, что будет лучше, если не останется никаких отпечатков, кроме ваших и миссис Карсон. Потому что при всем вашем воображении невозможно сделать отпечатки пальцев несуществующих насильников.

– Какие глупости... – простонал Карсон. – Эти гангстеры существуют! И если вы не обнаружили в трейлере никаких следов, значит, они вернулись, чтобы стереть все следы преступления, пока я добирался до поста.

Инспектор Розенкранц ехидно ухмыльнулся.

– Вот это правдоподобно! Я отлично вижу, как два бандита, накачанные наркотиками, которые только что ограбили человека и изнасиловали его жену, вернулись к месту преступления и, надев опрятные фартуки, стали менять простыни на кровати, вымыли пол и стерли все свои следы со всех предметов в трейлере. Вы сказали, что они отобрали у вас деньги, не так ли?

– Да, они взяли у меня сорок долларов. Точнее, сорок два.

– А часы-браслет?

– Да, и часы-браслет.

Розенкранц вскрыл один из конвертов на столе и высыпал из него часы-браслет и стопку банковских билетов.

– Это ваши часы, мистер Карсон?

– Мне кажется, да.

– Теперь пересчитайте, пожалуйста, деньги.

Карсон пересчитал. Там оказалось три билета по десять долларов, два по пять и два по одному.

– Где вы это нашли? – поинтересовался Карсон.

– Один из моих людей нашел часы в закоулке вашего трейлера, а деньги лежали на одной из полок холодильника.

Ситуация была ясна, и инспектор Розенкранц резко спросил:

– Вы можете нам объяснить, как они туда попали?

Прижавшись спиной к спинке стула, Карсон обхватил голову руками.

– Непостижимо! Я ничего не понимаю и начинаю думать, что я ничего не знаю. Но где бы вы их не нашли, это не я положил их туда. И оба негодяя существуют, что бы вы ни говорили. Они действительно изнасиловали Шеннон и увезли ее с собой.

Розенкранц цинично улыбнулся.

– И вы бы были в восторге, если бы мы продолжали их поиски. Пока время и дождь не смоют следы на том месте, где вы закопали миссис Карсон. Слушайте, Карсон, почему бы вам не признаться? Такие вещи случаются ежедневно. Почему вы заставляете нас отправить вас в газовую камеру раньше, чем вы смогли бы представить смягчающие вашу вину объяснения? Вы спорили с женой. Может, она даже угрожала уйти от вас после двухнедельного замужества? Вы потеряли голову и, раньше чем отдать себе в этом отчет, схватились за револьвер. Не желая этого, вы выстрелили и... так далее.

Карсон поднял голову и посмотрел Розенкранцу в глаза.

– Нет, я не убивал Шеннон ни случайно, ни каким-либо другим образом. И я никогда ей не угрожал.

Допрос продолжил инспектор Филипс.

– В таком случае, как же произошло, что мы нашли ваш револьвер, наличие которого в трейлере вы отрицали? Револьвер с двумя стреляными гильзами в барабане? Он лежал в ящике для перчаток, завернутый в промасленную тряпку, которой, по всей вероятности, вы стирали следы в трейлере. В чемодане, в вашем трейлере, нашли лопату, которую недавно вымыли. Но вымыли недостаточно хорошо, потому что наши техники обнаружили на ней следы той почвы, которая окружала трейлер. Почвы на горе... А вот это?

Открыв коричневый бумажный пакет, инспектор вытащил оттуда разорванные трусики, лифчик и платье, похожие на те, которые носила Шеннон в тот момент, когда они покидали Карпинтери. Все эти предметы были в пятнах засохшей крови.