— Отлично, шеф. Но позвольте вам подать случившееся под другим соусом. Мэрфи утверждает, что я побеспокоил его ради несуществующего трупа. Я же говорю, что он был тепленьким. Это просто его слово против моего, но я располагаю полноценным трупом, подтверждающим мои слова.
— Так он что, был пьян? — возмутился шериф.
— Между нами, нет. То, что он вам сообщил, правда. Но слишком сложно и долго рассказывать вам сейчас обо всем случившемся. Но то, что я вам рассказал, — чистейшая правда. У меня, плохо это или не очень, на руках второй труп.
— Уилер… — прохрипел шеф. — Скажите правду, вы ведь не убили кого-нибудь, чтобы опровергнуть слова Мэрфи?
— Для этого мне было бы легче угробить самого Мэрфи. На многое не претендую, но два трупа имею, так что дайте мне время до завтра. Заставьте Мэрфи запеть. Скажите ему, что у меня здесь великолепный свеженький труп и что он выставит себя настоящим недоноском, если будет повсюду болтать, что его у меня нет!
— Вы знаете, что меня больше всего беспокоит во всем этом? Если бы я сам отправился провести эту беседу, ничего бы не случилось. Никаких убийств, ничего! Я вам гарантирую это! И в настоящий момент я бы спокойно храпел, вместо того чтобы сражаться с клоуном!
Лейверс бросил трубку, причинив этим неприятность моему правому уху. А я же осторожно положил ее, молясь доброму Богу, чтобы Дикс согласился оставаться у себя.
Покидая кабинет, я столкнулся с сержантом Полником.
— Грубиян, извинитесь! — зарычал он, но, узнав меня, пробормотал: — Простите меня, лейтенант!
— Ладно, по-моему, обошлось без переломов. Что нового?
— Кофе остыл. Приходила дамочка Баннистер, искала вас, чтобы сообщить, что вас просят к телефону. Тогда я приказал Следу, чтобы он нашел вас. Но так как никто не возвратился, я подумал, что мне надо отправиться на поиски самому.
— И ты отыскал меня, следопыт! Теперь шагай со мной. Я оставил Следа сторожить Дикса.
— Для чего?
— Чтобы он не убежал.
— Кто? След?
— Нет, Дикс!
— А к чему ему убегать?
— Надеюсь, что он мне это сам скажет.
— Понимаю, — с непонимающим видом сказал Полник.
— Выходит, ты меня понял?
— Нет, отказываюсь вас понимать.
— Правильно, не стоит засевать чистую пашню.
Наконец мы добрались до комнаты Дикса: она была пуста.
— Вы кого-нибудь ищете, лейтенант? — раздался сладкий женский голос.
Повернув голову, я увидел Каролин, подпирающую стену. На ней был шелковый халат, из-под которого выглядывала пижама из той же материи. На первый взгляд казалось, что видишь только кожу… шелковистую девичью кожу.
— Они прошли вон туда, лейтенант, — улыбнулась Каролин, указывая пальцем в ту сторону, откуда мы пришли.
Я медленно сосчитал до десяти, прежде чем приказал Полнику посмотреть, не отвел ли След Дикса в котельную. И дал себе обещание: если он сделал это, разодрать его на кусочки и сунуть в топку еще до наступления утра…
Глава 9
В то время как сержант Полник устремился по коридору, я направился к Каролин.
Она аппетитно зевала, когда я приблизился к ней.
— Невозможный ребенок… Не могу заснуть… я такой нервный ребенок! И такой взволнованный!
— Доверьтесь мне.
— Я утратила свое обычное состояние и не могу больше спать по ночам. Бросаюсь на шею настоящему мужчине, и что же происходит? Он ускользает от любви. Вот что происходит.
— Давно ли ушли Дикс со Следом?
— След? Это маленький типчик в очках, такой смешной?
— Смешной? Это зависит от точки зрения, но в основном описание верно.
— Три, четыре, а может, и пять минут назад.
— Они ушли вместе просто так?
— Как вы сказали? Да, совсем просто. Просто так.
— Они вас видели?
— Не думаю. Никто из них не взглянул в эту сторону.
— А вы находились в коридоре из-за неудовлетворенных желаний?
— Точно. А вы?
— Должен ли я давать вам объяснения?
— Судя по тому, что я слышала, сложилось впечатление, что вы поспешили в город, чтобы проследить за тем, как убийца будет доставлен до тюрьмы.