Нина. Древнейшее из существующих у нас имен. Документировано больше трех тысяч лет назад в Двуречье (Месопотамия). В Грузии имя царицы, которая в IV веке н. э. ввела там христианство, за что ее занесли в «святцы». Может быть, под влиянием присоединения Грузии к России в конце XVIII века имя стало чаще даваться русским. Связь его с церковью теперь отпала. Необъяснимо, почему оно идет на убыль в наше время. Скорей всего, его ошибочно принимают за краткую форму какого-то другого имени, а оно звучно и просто, заслуживает широкого распространения.
Нинель. Новое имя 20‑х годов текущего столетия — обратное чтение фамилии Ленин. Несмотря на искусственное образование, не противоречит нормам русской речи (строгое чередование согласных и гласных, финальный мягкий согласный, как в имени Любовь). С 1924 года было повторено не раз.
Новелла. Новое заимствование из западноевропейских языков с основой нов, тремя сонорными согласными и чуждым русской речи суффиксом лл. Совершенно неподходящее для личного имени значение (новелла — литературоведческий термин: разновидность рассказа, короткая повесть) придает ему привкус нарочитости, претенциозности.
Нонна. Древнеримское (латинское) нонна — «девятая». К русским принесено христианством из Византии, но давалось лишь в единичных случаях. Так как этимологию имени почти никто не знал, Нонной называли не девятого ребенка в семье, а того, кто родился в соответствующую дату календаря (по «святцам»). Несколько раз использовано и теперь — в честь родственников старшего поколения или потому, что понравилось «заграничное» звучание.
Ноябрина. Новое имя. В «Словаре русских личных имен» Н. М. Петровский объясняет его этимологию как связь с Великой Октябрьской революцией, но умалчивает, что у нас ее не называют по новому стилю и потому существует Октябрина. Новых примеров в практике не встречено.
Оксана. См. Ксения. С Украины форма этого канонического имени пошла в юго-западные области РСФСР. Но еще в 1960 году газета «Известия» поддержала жалобу на органы загса, которые отказываются регистрировать это имя русским, требуя документ об украинском происхождении родителей. За последнее десятилетие не только распространено у нас повсеместно, но и вошло в десяток самых частых имен.
Октябрина. Имя в честь Великой Октябрьской социалистической революции. Прочно вошло в наш именник. Кроме высокого смысла, успеху способствовала и форма все возрастающей группы женских имен на ина.
Олеся. Уменьшительная форма. По словарям украинских и белорусских имен — только от имени Александра (белорусское — Алеся), но у русских возможна и от других имен — Елена, даже Елизавета. Сегодня распространена повсюду с достаточно высокой частотой.
Олимпиада. Древнегреческое — от названия горы Олимп на севере Греции. К русским принесено христианством из Византии, но оставалось крайне редким. Несколько заметней его место у купчих, что отражено и в пьесах А. Н. Островского. Поскольку этимологию имени не знал почти никто, оно даже официально не раз документировано как Лампиада. У нас вышло из употребления, но сейчас, независимо от прежнего имени, возникло из названия спортивных олимпиад.
Ольга. Принесенное варягами старинное скандинавское хельга — «святая». Точнее — женская форма имени Олег. Инициальный придыхательный звук на почве русского языка отпал, е заменено на о (как един — один). Стало первым церковным именем русских женщин, но не взято из Византии, подобно другим, — в «святцы» вошло благодаря княгине Ольге, матери Владимира I, которая первая из русских приняла христианство, за что церковь объявила ее «святой». Не под новым именем, полученным при крещении, — Елена, а под старым, языческим. Имя пользовалось огромной популярностью. За последние десятилетия удерживает третье место по частоте употребления.
Офелия. Древнегреческое — «поддержка, помощь». Имя героини трагедии Шекспира «Гамлет». У нас — новое заимствование.
Павлина. Древнеримская женская форма от имен Павел, Павлин — «принадлежащая Павлу» (жена или рабыня). Не имеет никакого отношения к птице, с названием которой внешне совпадает. К русским принесено христианством из Византии, за все столетия признания не завоевало (вероятно, не обошлось без «вмешательства» этой комичной ассоциации с павлином). Казалось, забыто окончательно, но неожиданно дано девочке в Пскове (1978 г.).
Пелагея. Древнегреческое — «морская» (равнозначно латинскому имени Марина), основа та же, что у слова архипелаг. К русским принесено христианством из Византии. Некоторую частоту приобрело к исходу XIX века, став простонародным. Теперь очень редко.