— Спасибо за совет, — процедила она сквозь зубы.
— Пожалуйста, — благодушно произнес Грегори. — Кстати, ты заметила, что я вот уже десять минут сижу с раскрытым меню, а ко мне не подошел ни один официант?
— Верно, — прорычала Надин, радуясь тому, что появилась возможность на кого-нибудь наорать. — Сейчас я им устрою…
Она вскочила и убежала устраивать нагоняй персоналу. Грегори ухмыльнулся и, когда спустя пять секунд к нему примчалась официантка, сделал заказ.
Громкий голос Надин, вибрирующий от ярости, доносился до Грегори еще долго. Он спокойно пообедал и неторопливо вышел из ресторана, намереваясь немного прогуляться. Грегори размышлял о своем разговоре с Надин. Интересно, какие выводы она сделает? Он хорошо к ней относился, что бы там она ни думала. В одном Грегори никогда бы не признался: ему было ее жаль. Надин не выдержала бы такого отношения. Жалость была худшим оскорблением для нее. Пусть просто думает, что ему нравятся женщины другого типа. Такие, как Элли, например.
— Какие отели находятся рядом с «Лагуной»? — пытала Элли управляющего.
— Только один. Он очень старый, и вряд ли его владельцы испугались нашей конкуренции.
— Но если тот отель такой древний, логично было бы предположить, что мы сможем переманить большинство их клиентов.
— Я не имел в виду, что здание разваливается, — усмехнулся управляющий. — Я хотел сказать, что отель проверен временем. А «Лагуна» не завоевала пока авторитета. К нам не приезжали знаменитости, а ведь это лучшая реклама.
— Знаменитости… — пробормотала Элли. — А ведь вы правы. Давно вы работаете в гостиничном бизнесе?
— Семнадцать лет.
— О, тогда все ясно! Вы опытный человек и высказываете очень мудрые мысли.
— Я удивлен, почему вам не пришли в голову те же идеи.
— Даже Надин Миллер совершает ошибки, — сказала Элли. — А я и подавно. Мы расслабились. В последнее время наш бизнес шел в гору. Партнеры мисс Миллер рекомендуют своим родным, друзьям и даже подчиненным посещать отели, которые мы открываем. Клиенты валили валом. И я понимаю почему. Ведь большинство наших отелей рассчитаны на постояльцев со средним достатком. А на Сардинию, очень дорогой курорт, не ездят многодетные семьи и клерки. Ясно, что мы должны были привлечь к «Лагуне» внимание каким-то другим способом. Спасибо, мистер…
— Чейз, — подсказал управляющий и улыбнулся.
— Спасибо, мистер Чейз, — сказала Элли. — Я скажу мисс Миллер, что у вас слишком маленькое жалованье и вы заслуживаете большего.
— Благодарю, — сказал он коротко, с достоинством.
Элли вышла из его кабинета. Решение задачи оказалось достаточно банальным. С самого начала высказывалось предположение, что не хватает рекламы. Однако Надин во что бы то ни стало решила слетать на Сардинию, чтобы лично убедиться, все ли в порядке. Скорее всего, она просто хотела отдохнуть. В конце концов, Надин обычный человек и тоже устает.
Элли вышла из гостиницы и решила немного побродить по окрестностям. Остров казался ей райскими кущами. Яркая зелень радовала глаз, пахло морем и цветами, вдалеке виднелись горы. Мимо Элли промчался служащий отеля с полным комплектом снаряжения для дайвинга. На пляже было полно серфингистов. Туристы на Сардинии, как правило, были любителями активного отдыха.
Поплаваю завтра, решила Элли. Говорят, здесь совершенно потрясающий подводный мир. Если удастся уговорить Грегори составить мне компанию, я буду счастлива…
Она ушла в тень деревьев и присела на скамеечку, чтобы спокойно понаблюдать за отдыхающими. Обводя взглядом окрестности, Элли вдруг заметила знакомую фигуру и так растерялась, что перестала дышать. Она пришла в себя только после того, как ее сердце бешено застучало в груди, требуя кислорода.
Элли глубоко вдохнула воздух и протерла глаза. Мираж не исчез: к ней по белоснежному песку шел Стив Уолш!
— Привет, куколка! — произнес он, широко улыбаясь.
Онемев, она смотрела на него широко раскрытыми глазами. Это, несомненно, был Стив: в рубашке-гавайке, белоснежных шортах, широкополой шляпе и кожаных сандалиях.