Выбрать главу

Прилипала выглядел глубоко разочарованным.

— Э, советник… Вы считаете, хм, такой подход… э… плодотворным?

— Да, я так думаю. Вы поймете. Ответьте мне, генерал, если можете.

— Туннели легко защищать. Я не была в них, но мне их описали. Там дюжина солдат может легко держать оборону против сотни труперов. Если мы захотим пойти туда, нам придется искать входы, рыть шахты и так далее. Нам бы этого не хотелось, вот почему я здесь. Есть и другое соображение. Вы говорили об уничтожении Четвертой. Ясно, что мы этого не хотим. И еще меньше мы хотим уничтожить армию, которая имеет такое огромное значение для нашего города. Мы знаем, что…

— Вы — удивительная женщина. — Потто отставил стул и подошел к плите. — Женщина, которая говорит дело, когда захочет, но не слышит, как кипит чайник.

— Женщины обычно говорят дело, если бы мужчины послушали их.

— Во всяком случае, тех, кто стал генералами, обычно слушают. Вы совершенно правы насчет Четвертой, армии и сражений в туннелях, хотя на самом деле не видите общую картину. Знаете ли вы, что я возглавляю нашу разведку? Я распоряжался агентами Лемура, а сейчас получил и агентов Лори. — Потто хихикнул. — Которые, генерал, в то же самое время были моими. Неужели вы думаете, что все труперы в городе ваши или наши? Вы просто не можете быть такой простой! — Он снял с плиты большой медный чайник, брызжущий паром. Майтера Мята поджала губы.

— Есть еще, хм, э, немного? Таких же. Сражающихся, а? Несколько… э… сотен.

— Двести, примерно, — уточнила майтера Мята. — Две сотни птеротруперов из Тривигаунта. Ими командует генерал Саба, которая также командует и дирижаблем. Двести — очень маленький отряд, как и сказал Его Высокопреосвященство, хотя с огненной поддержкой из дирижабля даже маленький отряд может добиться многого. Кстати, генерал Саба предложила свою помощь, если мы все-таки решим атаковать Четвертую.

— Как мило с ее стороны. — Потто принес дымящийся чайник и поставил на стол.

— Но не для вас, советник. Это я понимаю. Для нас. Жест доброй воли со стороны Рани новому правительству Вайрона, и он был высоко оценен.

— Цветы вашей дипломатии. — Потто поднял чайник.

— Да. Она только возникает, но уже добилась определенных успехов. — Майтера Мята встала. — Нам нужны заварочный чайник и чай. Сахар, молоко и лимон, если Его Высокопреосвященство пьет чай с лимоном. Я приготовлю.

— Я хочу спросить вас, не кажется ли вам мое лицо пыльным?

— Прошу прощения, советник?

— Пыльное ли оно? Посмотрите внимательно. Может быть, нам лучше подойти к окну — там свет лучше.

— Не вижу никакой пыли. — Она, неожиданно и неприятно, поразилась отсутствию теплоты на этом лице, которое казалось таким оживленным. Знакомая металлическая маска майтеры Мрамор была сгустком смирения и страсти; это, при всей его видимой полноте и полнокровности, было холодно, как змеи Ехидны.

— Оно провалялось в запасе много лет. — Перегнувшись назад под невозможным углом, Потто потер кончиком носа дымящийся носик чайника. — Дорогой генерал, я самый молодой член Аюнтамьенто. Вы знаете об этом?

Майтера Мята покачала головой.

— Однако они решили, что оно выглядит слишком молодым, и попросили меня заменить его. — Он ухитрился еще больше отклониться назад. Из носика побежала струйка кипящей воды. — Вы ничего не знаете об орде Рани, верно?

— Что вы можете сказать об этом?

— О моем лице? — Потто ткнул в него носиком. — Оно было в кладовке. Я же сказал об этом, почему вы не услышали? Сейчас я не могу видеть так же ясно, как раньше. Наверно, у меня пыль в глазах.

И прежде, чем майтера Мята сумела остановить его, Потто поднял чайник и наклонил его. Поток бурлящей воды обрушился на его нос и глаза.

— О, боги! — воскликнул Прилипала, а майтера Мята отпрыгнула от шипящей струи.

— Вот. Это надо было сделать. — Потто выпрямился, опять посмотрел на нее широко раскрытыми ярко-синими глазами и замигал, очищая их от кипящих капель. — Намного лучше. Теперь я могу видеть все. Надеюсь, что и вы тоже, мой дорогой юный генерал. Орда Рани уже на подходе, шестьдесят тысяч пехоты и пятнадцать тысяч кавалерии. У меня нет такой роскоши, как дирижабль, и я не могу высматривать врагов Вайрона с воздуха, но я делаю все, что могу. Семьдесят пять тысяч закаленных в боях труперов, плюс караван из пятнадцати тысяч верблюдов с припасами и еще рабочий батальон из десяти тысяч мужчин. — Потто повернулся к Прилипале. — Мужчины Тривигаунта принадлежат вашей школе, патера. Безоружные. Во всяком случае, должны быть.

Прилипала уже успокоился.