Шелк предвидел это; он представил себе, что спорит с Сиюф, и твердо сказал:
— Конечно, можешь. И пойдешь. Захвати свою кисть.
— Нет. Нет. — Единственная действующая рука майтеры Мрамор так сильно ухватилась за ручку ее кресла, что обивка поднялась между ее металлическими пальцами как тесто. — Ты не понимаешь. Ты — хороший человек. Слишком хороший, откровенно говоря. Слишком хорошо относишься ко мне, как относился всегда. Но мне надо сделать тысячу дел между сейчас и ужином. Когда он будет? В шесть?
— В восемь. Я все понимаю, майтера, и вот почему мы собираемся в мастерскую, о которой этот слуга — как его зовут?
— Известняк, патера. Я не могу.
— Вот именно. Ты не можешь, потому что у тебя только одна рука. Ты, по большей части, должна говорить Синель, просить ее делать то и это. Именно поэтому мы собираемся подсоединить тебе правую кисть. Как ты и сказала, у тебя очень много работы, и с двумя руками ты сможешь делать вдвое больше, чем Синель, а не вдвое меньше.
Не дожидаясь ее ответа, он шагнул к двери:
— Я буду снаружи; я хочу узнать у Хоссаана, почему их генералиссимус говорит таким странным образом. Мы ждем тебя через пять минут, с рукой. — Выйдя в приемную, он добавил: — Ты и Синель, и еще твоя внучка. Приведи и ее.
Дверь закрылась, оборвав последний жалобный вой майтеры Мрамор «Патера...» Усмехнувшись, Шелк прохромал через приемную и взял из гардероба мантию из простого черного флиса.
Наружная дверь распахнулась прежде, чем он успел открыть ее, и внутрь шагнул Хоссаан с Оревом на плече.
— Ваша птица была снаружи, кальде. Мне кажется, что Орев не смог найти открытое окно, и я принес его внутрь.
— Дев летать, — каркнул Орев. — Птица видеть.
— Да, и как раз вовремя, глупая птица. Иди сюда.
Орев прыгнул на запястье Шелка.
— Дев насест!
— Он летал к дирижаблю, — объяснил Шелк. — Сейчас он, возможно, знает его намного лучше, чем я. Они опускают людей оттуда в чем-то, похожем на огромную клетку для птиц; в ней же поднимают людей и припасы. Похоже, именно это заинтересовало его. — Он заколебался, указал на длинный диван. — Давай на мгновение присядем. Я хочу кое-что спросить у тебя.
— Конечно, кальде.
— Мы можем пообщаться в твоем поплавке, но я чувствую, что кто-нибудь захочет поговорить со мной, и я не хочу, чтобы меня прерывали. Ты видел парад?
Хоссаан кивнул:
— Я не спускал глаз с помоста, на котором вы стояли, кальде, на случай, если понадоблюсь вам.
— Очень хорошо. Тогда ты видел, как я беседовал с генералиссимусом Сиюф и генералом Саба. Кстати, ты знаком с ними?
— Вы имеете в виду, встречался ли я с ними, кальде? Нет, не встречался. Но я знаю, как они выглядят.
— То есть ты никогда не говорил с ними?
Хоссаан кивнул.
— Ты много путешествовал. Но изначально ты из Тривигаунта, верно?
— Да, кальде, я там родился. И вы были бы глупцом, если бы принимали все мои слова за чистую монету. Я уверен, вы это понимаете.
— Хорош муж! — защитил его Орев. — Муж летать. Насест!
— Конечно. Я отлично понимаю, что в первую очередь ты лоялен родному городу.
— Так и есть. И вы правы. Я путешествовал больше, чем большинство людей. Если вы захотите, я могу рассказать вам о некоторых местах, в которых бывал, но не всегда могу сказать вам, что я там делал.
Шелк задумчиво кивнул:
— Здесь, в Вайроне, мы иногда говорим, что кто-то разговаривает на вайронезском, как будто это отдельный язык. Это, конечно, не так. Просто у нас есть определенные идиоматические выражения, которые, насколько я знаю, не используются в других городах. Есть и слова, которые мы произносим немного по-другому. Я очень мало знаю о других городах, но я бы не удивился, если бы узнал, что язык каждого из них имеет свои особенности.
— Совершенно точно. Мне кажется, я знаю, о чем вы собираетесь спросить меня, но продолжайте.
— Есть какая-нибудь причина, запрещающая тебе говорить об этом?
— Ни одной.
— Отлично. Я хочу сказать, что на самом деле есть и другие языки, совершенно отличные от нашего. Латинский, например, и французский. У нас есть латинские и французские книги, и в Писаниях есть абзацы, написанные на этих языках, что делает их интересными для ученых и даже для рядовых авгуров вроде меня. Предположительно есть города, в которых на этих языках говорят точно так же, как мы говорим на вайронезском.
— Всеобщий язык, — сказал Хоссаан. — Так его называют путешественники, и так мы называем его в Тривигаунте.
— Понимаю. — Указательный палец Шелка уже рисовал маленькие круги на щеке. — В таком случае ты, с твоей иностранной точки зрения, сказал бы, что Вайрон и Палустрия, например, говорят на Всеобщем языке? Палустрийский достаточно похож на вайронезский, так что, возможно, придется слушать говорящего в течение нескольких минут, чтобы определить его родной город. Или так меня учили в схоле.