Гудок, второй.
— Ладно, Келли, что ты забыла на этот раз? — голос Хейли был довольно сонным.
— Э? — первой же фразой она сбила меня с толку. — Это не Келли.
— О. Кто это? — кажется, она еще не совсем проснулась. — М-м, Энди?
— Да. Я разбудила тебя? — моя рука, живущая, казалось, собственной жизнью, начала постукивать прессом по спинке кровати.
— Ну, я только что легла. А что это за шум?
Я прекратила стучать.
— Ничего.
— Чем ты там занимаешь? Ты в порядке?
— Да, в полном. Просто решила позвонить тебе среди ночи.
— О, ясно. И все же, чем ты там занимаешься.
— Стучу [16].
— Прости? Ты сказала, что стучишь?
— Ага.
— Хех. Интересно. Ты где?
Я слышала, как она поудобнее устраивается на кровати. Я тоже решила прилечь, подпирая голову рукой.
— В кровати.
— О, так ты все это время смотрела на часы, выжидая, пока, — она ненадолго замолчала, — пройдет десять минут после того, как я лягу спать?
— Нет, просто повезло. У меня талант.
— Ну, кажется, у тебя еще и талант в стуке. Я снова слышу этот звук.
Я улыбнулась, ритмично постукивая по спинке кровати. Похоже, ее забавляет эта беседа.
— Я горжусь всеми своими талантами.
— Так и должно быть. И чему там не повезло?
— С чего такие выводы?
— Ну, это было просто предположение. Надеюсь, это не часть твоего тела?
— Не-а, — я поднесла пресс к глазам. Его металлические части сияли в лунном свете.
— Для чего это используется? То, чем ты стучишь?
Хейли снова зашевелилась. Затем голос ее стал ниже. Я почти видела, как она лежит на кровати и смотрит на звезды.
— Ну, это используется на кухне.
Смешок.
— О, правда? Так, эта штука твердая?
— Да, — как ни странно, но я наслаждалась этой игрой.
— Что еще?
— Хм-м-м. Давай посмотрим, — я провела рукой по прессу. — Вообще-то, довольно холодный. Отчасти, металлический.
— Правда? Это что-то извращенное?
Я хихикнула.
— Это с тобой каждую ночь?
— Нет. Только в особенных случаях.
— Серьезно?
Я улыбнулась ее удивлению.
— И сегодня особенный случай?
— Да. Из-за миссис Карузо.
— Что? Причем тут учитель рисования?
Я рассмеялась вслух, но быстро прикрыла рот рукой, чтобы не разбудить маму или Криса.
— Это пресс для картофеля. Я обводила его для проекта этим вечером.
Хейли рассмеялась, и я не могла не улыбнуться.
— Ну, действительно, достаточно твердый, чтобы стучать.
Я прикрыла глаза рукой.
— О, Хейли.
Новая волна смеха.
— А что насчет тебя? У тебя есть что-то особенное, с чем ты спишь?
Тишина.
— Хейли?
Тишина.
— Что это?
— Ничего.
— Ничего не ничего. Говори, женщина.
— Ну, это резинка.
— Резинка? Ты спишь с презервативом?
— Нет, нет, сделано из резины.
— Правда? Это меньше буханки хлеба?
— Да.
Я слышала улыбку в ее голосе.
— Какого размера?
— Небольшой. Знаешь, как говорят, что-то большое — это расточительно.
Я снова прикрыла глаза. О, блин. Я слышала треск резины. Звучало так же, как при надевании латексных перчаток в лаборатории.
— Что-то вроде: пять пальцев удовольствия?
С той стороны трубки раздалось злое хихиканье.
— Возможно.
Я удивленно распахнула глаза.
— Но, нет, это — куш.
— Что?
— Мяч куш [17]. Ну, знаешь, резиновый шарик с кучей мягких щупалец.
— Куча мягких щупалец? Несчастная вещь. Это звучит довольно бесполезно.
— Похоже, что так.
— Так, хм, эта вещь была с тобой, когда я оставалась у тебя на ночь?
Тишина.
— Я права, ведь так?
— Он был у меня под подушкой.
— И это, когда я лежала на соседней кровати? Как ты могла?!
Хейли рассмеялась. Затем замолчала.
— Можно задать вопрос?
— Ты полагаешь, что сейчас уместно употребить слово ‘можно’? — я улыбнулась.
— Да, похоже, это лишнее. Ну, в общем, тебе не понравился Райан, ведь так?
Я застонала, переворачиваясь на спину.
— Нет. Он слишком скучный.
— Ты любишь парней?
Некоторое время я молчала, пораженная ее вопросом.
— Это было слишком резко, да?
— Может, самую малость.
— Прости. Но все же?
Я рассмеялась, слыша улыбку в ее голосе.
— Думаю, мне уже пора спать. Как и тебе.
— Ладно, ладно, — она зевнула. — Мне так тепло и удобно. — Вздох. — Приятных снов, Энди. Я рада, что ты позвонила.
Я улыбнулась.
— Я тоже. И я рада, что ты не злишься.
— Конечно, нет. А должна?
— Ну, это немного необычно — звонок в два часа утра.
— Ну, к твоему счастью, я только что вернулась от Келли.
— Я так и подумала после твоего приветствия.
Хейли рассмеялась.
— Да, она часто забывает вещи в моей машине.
— А. Ну, спокойной ночи, Хейли.
— Приятных снов, Энди.
— Доброй ночи.
— Доброй ночи.
Часть 5 и 6
Я жевала вчерашнюю холодную индейку, наблюдая за ужасно медленно загрузкой страниц. Нужно было найти кое-какие данные для проекта по психологии, ведь до сдачи оставалась только неделя. Куда время ушло? На этой неделе Хейли закончила помогать мне с проектом. Теперь осталось только добавить некоторые детали, вставить ссылки на цитаты и отшлифовать текст.
Найдя нужную страничку, я нажала Ctrl+P. Принтер деловито зажевал бумагу, а моя рука механически двинулась к адресной строке. Главная Google загрузилась быстрее, и я набрала два очень знакомых слова. Ух ты! Не думала, что результат будет таким большим.
Я прокрутила страницу вниз, снова удивляясь тому, сколько там данных со словами Хейли Корриган. Решив, что она вряд ли умерла в 1894 вместе с мужем Джоном, я перешла по ссылке с упоминанием школы Уинстона.
Ого, я и не знала, что у нашей школы есть свой сайт. В статье рассказывалось о девочках, которые выиграли чемпионат штата по футболу два года назад. Я разглядывала фотографии Хейли, поражаясь тому, насколько моложе она выглядела в пятнадцать. Там была и биография.
Хейли Звезда Корриган…
— Звезда? — я хихикнула.
«Второй класс старшей школы Уинстона; играет, начиная со второго класса младшей школы. Рост метр семьдесят два, вес — шестьдесят четыре килограмма, центральный нападающий команды „Пумы“ старшей школы Уинстона.»
— Ну ты даешь, Хейли.
«Родилась 8 декабря у Тимоти и Марши Корриган, здесь, в Уинстоне.»
Я нахмурилась. 8 декабря? Осталось меньше недели. Почему она не сказала мне, что у нее скоро день рождения? Затем, у меня появилась идея, и я улыбнулась. Посмотрела на часы.
— Черт.
Запихав в рот остатки индейки, я схватила куртку, ключи от машины и направилась вниз.
— Милая, ты уходишь? — мама сидела за столом в кухне и пила кофе.
Я кивнула, проглотив мясо.
— Да. Вообще-то я немного опаздываю. Засиделась в интернете.
— Ой, — мама улыбнулась.
— Спасибо, что разрешила мне взять машину.
— Не стоит благодарности, милая, — мама подошла ко мне. — Развлекайтесь и, пожалуйста, будь осторожна.
— Буду. Я люблю тебя.
— Я тоже люблю тебя, Андреа, — мама быстро обняла меня, и я выскочила на улицу.
По дороге к Хейли я поглядывала на карту. Крупный молл находился примерно в часе езды от города. Я несколько лет там не была и ждала этой поездки. И, конечно, я не бывала там в каникулы — могу представить, как они все украсили к зиме. И, наверняка, в центре сидит Санта, веселит детей в мини-Лапландии на юге. Хотя Миннесота была не таким уж и югом.
16
прим. переводчика: Тут начинается игра слов. Banging переводится и как стучать, и как приятное возбуждение.
17
прим. переводчика: Куш — игрушка из резиновых нитей, выходящих из резиновой основы, чтобы мяч могли легко хватать маленькие дети.