Дом разгромлен. Стекло хрустит под ногами. Я смотрю направо, в гостиную, где диваны разворочены, а подушки разорваны. Плоский экран, который висел на стене, теперь валяется на полу среди осколков.
― Не думаю, что они нашли то, что искали, ― комментирует Алессандро.
― Что, черт возьми, они искали? ― спрашиваю я вслух.
― Скорее всего, ничего. Они просто хотят, чтобы ты знал, что они могут до тебя добраться, ― говорит мне Винни.
Я поворачиваюсь и направляюсь наверх, тяжелые шаги отца следуют за мной. В этом доме нет ничего, что нельзя было бы заменить. Я чертовски рад, что Грейси и Кэтрин здесь не было.
Сначала я захожу в спальню дочери, и при ее виде у меня закипает кровь. Что за гребаные животные уничтожают комнату маленькой девочки?
― Черт!
Я слышу, как отец ругается под нос, и переключаю внимание на то, на что он смотрит. Они нарисовали на стене послание.
Грейси,
Ты прячешься. Я ищу.
1, 2, 3… Я найду тебя.
― Отец? ― Я не знаю, что сказать. Это прямая угроза моей дочери.
― Я вижу, ― рычит он, и одна из его рук ложится мне на плечо. ― Мы не позволим, чтобы с ней что-то случилось. Мы найдем их.
Я сглатываю комок в горле.
― Что мне делать?
― Иди домой и веди себя так, будто все в порядке. Последнее, что нам нужно, ― это снова напугать Кэтрин и заставить ее сбежать, ― говорит папа.
Я качаю головой.
― Я помогу тебе найти этих придурков, а когда мы это сделаем, я позабочусь о том, чтобы весь гребаный город знал, что нельзя угрожать моей дочери. ― Затем я проскакиваю мимо Алессандро, направляясь к выходу из дома. Мне нужно домой. Не доходя до лестницы, я звоню Кэтрин.
― Привет.
― Привет, Грейси с тобой? ― спрашиваю я.
― Да, где же ей еще быть, Грей?
― Могу я с ней поговорить? ― Сейчас мне нужно поговорить с ней больше всего на свете.
― Конечно, подожди.
― Привет, папочка. ― Сладкий голос Грейси доносится через динамик, и я наконец-то снова обретаю возможность дышать.
― Грейси, милая, как дела? ― спрашиваю я ее.
― Хорошо. Мы будем кататься на коньках с тетей Лил.
― О, это должно быть весело. Сильно не утомляйся. Я хочу покататься на коньках с моей любимой девочкой, когда вернусь домой, ― говорю я ей.
― Ладно, не буду.
― Верни маме телефон. Я люблю тебя.
― Я тоже тебя люблю, папочка.
― Грей? Все в порядке? ― спрашивает Кэтрин через минуту.
― Да, все хорошо. Я только заеду в больницу и проведаю Алию. Скоро буду дома.
― Хорошо, скоро увидимся. — Кэтрин завершает звонок, когда я уже подхожу к машине.
Когда я оборачиваюсь, Алессандро стоит у меня за спиной.
― Я поеду с тобой. Я давно не видел твою сестру, ― говорит он.
Я пожимаю плечами.
― Как хочешь. Но учти… ее парень ― козел.
― Я считаю, что большинство хоккеистов такие. — Этот ублюдок ухмыляется, и я показываю ему средний палец.
― Залезай или поедешь сам.
Первое, на что я обращаю внимание в больнице, ― это охрана моего отца. Я стучу в дверь, прежде чем войти в палату Кинга. Алия спит на его кровати. Кинг смотрит на меня и улыбается.
― Я знал, что ты будешь скучать по мне, ― шепчет он.
― Отвали. Я пришел увидеть свою сестру, а не твою уродливую задницу, ― говорю я ему.
Глаза Алии моргают.
― Грей? Что ты здесь делаешь? ― Она садится и смотрит на Кинга. ― Ты в порядке?
― Я в порядке. А ты? ― спрашивает он ее.
― М-м-м… — Алия сползает с кровати и подходит ко мне. Ее руки обвиваются вокруг моей талии, и она прижимается ко мне. ― Как ты?
Я крепко обнимаю ее в ответ.
― Я в порядке. А ты, Лия? ― спрашиваю я и прижимаюсь губами к ее макушке.
― Было бы лучше, если бы мой парень не лежал на больничной койке с пулевым ранением, ― говорит она.
― Было бы лучше, если бы он не был твоим парнем, ― отвечаю я.
Алия делает шаг назад, и одновременно бьет меня в живот. Затем ее взгляд переходит на мужчину, стоящего позади меня.
― Алессандро! Боже мой! Что ты здесь делаешь? Когда ты приехал? ― визжит она, отпихивая меня с дороги, чтобы добраться до него. Она бросается ему на шею, и Алессандро подхватывает ее на руки, крутит вокруг себя и ставит на землю.
Я ухмыляюсь, когда слышу рычание Кинга, готового вот-вот вскочить со своей больничной койки.
― Они старые друзья, ― говорю я ему, а потом добавляю: ― Очень близкие, старые друзья. ― Ублюдок не улыбается, его взгляд по-прежнему сосредоточен на Алессандро, словно он хочет убить его. Я наклоняюсь к нему и шепчу: ― Я бы не советовал тебе делать то, о чем ты думаешь. Мало того, что он, скорее всего, вырубит тебя первым, так еще и фамилия у него Валентино.
― Что это за семейка, которая наложила лапу на твою сестру? ― Кинг ворчит, но я его игнорирую. Пора этому ублюдку почувствовать хоть немного моей боли.
― Я приехал сюда несколько дней назад. Лил приехала в ваш город. Мы с папой поехали за ней, а Энцо ― за нами, ― говорит Алессандро. Он обнимает Алию и оглядывает ее с ног до головы. ― Ты хорошо выглядишь, Лия. Очень хорошо. ― Он ухмыляется.
Алия краснеет. На самом деле, блядь, краснеет. Если бы я не знал правды, я бы сам придушил Алессандро прямо сейчас, но я знаю, что он не интересуется моей сестрой в этом плане. Однако она была в него влюблена, когда им было по тринадцать лет.
― Энцо тоже здесь? Где он? ― спрашивает Алия.
― С твоим отцом, ― говорит Алессандро и наконец переводит взгляд на Кинга. Он улыбается, чертовски широко, и обнимает мою сестру за плечи. ― Что это я слышу о том, что у тебя есть парень? Я думал, ты берегла себя для меня, Белла?
― Я, блядь, оторву твою руку, ― рычит Кинг.
Алессандро сгибается от боли, получив от Алии удар локтем по ребрам.
― Не обращай на него внимания, Лиам. Он идиот. И пытается залезть тебе под кожу. ― Она возвращается к кровати Кинга и машет рукой между двумя мужчинами. ― Алессандро, это Лиам. Мой будущий жених.
― Будущий жених? Почему будущий? ― спрашивает Алессандро.
― Потому что он еще не сделал мне предложение. ― Алия улыбается.
― На самом деле я твой большой поклонник, ― говорит Алессандро Лиаму, скорее всего, желая успокоить Алию и сгладить ситуацию. — Я надеялся, что тебя приобретет Нью-Йорк, но, думаю, «Рыцари» тоже не так уж плохи.
― Не так уж плохи? Мы только что, блядь, выиграли Кубок Стэнли, задница, ― шиплю я.
― Спасибо, ― говорит Кинг Алессандро, все еще глядя на этого ублюдка так, будто готов его убить.