— Я могу вернуться попозже, — сказал Далтон. — Только назови время, и я приду, Дикки, я…
— Летти не возражает, — сказал Дикки. — Как ты считаешь, она девочка, что надо?
Далтон спросил:
— Где Дэн Порт?
Из ванной послышался плеск воды, и Дикки перевел взгляд на дверь.
— Послушай-ка это, — сказал он, не глядя на Далтона, и тогда они оба услышали, как девушка охнула. — Каждый раз, — сказал Дикки. — Она суется под душ, и всякий раз вода оказывается слишком горячей.
Он откинулся на спинку кресла, вытащил сигару из кармана рубашки и прикурил ее:
— Покурим, Далтон?
Далтон покачал головой. Он посмотрел на стену, затем на окно и постарался скрыть свои чувства.
— Ты меня о чем-то спросил, Далтон?
— Я спрашивал… Я спросил, не знаешь ли ты, где Порт. Ты помнишь…
— Ах этот! На кой черт он тебе сдался, Далтон?
Далтон знал, что больше этого не вынесет. Он поднялся на ноги и расстегнул плащ. Он снял его, надеясь, что ему будет не так жарко, и снова сел.
— Расскажи мне о Порте, — сказал он, — и тогда я поговорю с тобой о делах. Хорошо, Дикки?
Дикки кивнул и сунул сигару в пепельницу:
— Чувствуешь себя не в своей тарелке после того, как вчера пытался устроить мне представление? Так, Далтон?
— Дикки, я пришел сегодня…
— Ага. Я знаю. Дела. Что заставляет тебя думать, что я по-прежнему хочу обсуждать с тобой свои дела?
После короткой паузы Далтон протянул: «Нет», и это прозвучало как стон.
— Напугался, а?
Дикки встал, подошел к окну и выбросил сигару на улицу. Он развернулся лицом к комнате, засунув руки в карманы, и прислонился к оконной раме. Дикки Кордей казался очень сильным и проворным, но в данный момент расслабившимся.
— Не такой уж я ублюдок, как ты думаешь. Не беспокойся, Далтон. Я не пошел в полицию.
Сейчас ничего другого Далтон и не хотел знать. В эту минуту больше ничего не имело значения. Он провел ладонями по лицу и позволил себе расслабиться. Он испытывал почти благодарность Кордею.
— Если ты наконец готов заняться делом, Далтон… — Дикки отошел от окна, — давай мы с тобой покончим с этим раз и навсегда.
Он выудил из-под кровати чемодан, открыл его извлеченным из кармана ключиком и достал длинный рулон бумаги.
— У тебя найдется карандаш, Далтон?
Но прежде чем Далтон смог ответить, Дикки захлопнул крышку чемодана и вернулся к столу. Он энергично хлопнул по крышке стола рулоном.
— Как в старые добрые времена, а, Далтон?
Он громко, раскатисто засмеялся.
Далтон съежился на своем стуле. Он-то считал, что уже готов, зная, что это неизбежно, но надежда все же была — слабая, расплывчатая, но надежда.
— Я задал вопрос, — сказал он, — и ты не ответил на него, Дикки. Ты знаешь, что произошло с Портом?
Дикки пробежал кончиком языка по зубам и повернул голову, чтобы посмотреть на дверь ванной. Шум воды начал стихать, и тогда Летти снова издала резкий звук, быстро втянув воздух.
— Что такое? — крикнул Дикки. — Холодная вода полилась на спину?
— Извини, Дикки. Я не могу…
— Дуреха!
Дикки повернулся к столу. Он вытащил еще одну сигару и провел ею у себя под носом.
— Знаю ли я, что случилось с Портом? — сказал он тихо, словно в глубоком раздумье. — С Портом случился я.
Он сунул сигару в рот.
— О, — сказал Далтон, не зная, что еще сказать, и не желая больше ничего слышать.
— Я расскажу тебе, как было дело, — продолжал Дикки, — чтобы ты уяснил это себе. — Он зажег свою сигару и выпустил изо рта облачко дыма. — Начну с того, что он бродил вокруг меня и ныл, чем испортил мне настроение. Я так понимаю, ему хотелось подраться. Он просто не находил себе места. — Дикки нагнулся над столом. — Знаешь, что было дальше?
Он остановился и глянул на Летти, которая, уже полностью одетая, вышла из ванной.
Далтон не хотел слышать продолжения. Достаточно и того, что Порта здесь нет и все задуманное пошло прахом.
— А потом он принялся увиваться за Летти. Показал мне красную тряпку, ты понимаешь меня, Далтон? В общем… — Дикки пожал плечами, уставившись на пепел от своей сигары. — Что я еще мог сделать? Я задал ему взбучку.
Дикки остановился, надеясь на какую-то реакцию от Далтона.
— Его пришлось укоротить, ты понимаешь?
— Да, — сказал Далтон.
— Его уже нет в городе, — сказал Дикки. — Мои ребята выбросили его вон… То, что от него осталось.
Дикки стряхнул пепел с конца сигары.
Все это могло оказаться ложью, но какое это имело значение, если Порта здесь не было? Далтон вспомнил, как выглядел и как вел себя Порт, и совсем растерялся. Он уже ничего не понимал. У него не хватило сил напрячься и постараться понять все это, так что он просто кивнул и снова сказал: