Потом Уолли заметил, что Анкер кивнул бородатому капитану, стоявшему у входной двери и не обращавшему внимания на происходившее. И сразу же капитан, одетый в голубовато-серебристую форму, сунул за щеку жвачку из ореха ванда и вышел вперед.
— Джентльмены! — сказал он, хотя мог бы и не призывать к вниманию. Все, включая Уолли, сидели на краешках стульев с пенопластовой обивкой, забыв о рюмках, которые держали в руках. — Джентльмены! Менее чем через час мы будем вблизи маленькой планеты под названием Саспи. Вы все знаете о наказании, которое грозит за незаконную посадку, но вы дали понять, что хотите, чтобы я рискнул. — Он медленно обвел комнату глазами. — Джентльмены, как капитан зафрахтованного вами судна я фактически нахожусь у вас на службе, и, поскольку вы настаиваете, я должен поступить согласно вашей воле. Мистер Анкер, — обратился он к улыбающемуся штурману, — выполняйте свои обязанности.
И капитан вышел из салона.
“Вот лиса, — рассмеялся про себя Уолли. — Возможно, и попадет в тюрьму за эту посадку, но он не рискует своим капитанским дипломом. Нет, сэр. Формально он выполняет указание владельцев судна”.
Анкер сказал в крошечное переговорное устройство на своем запястье:
— Все о’кэй. Несите сюда.
Через несколько минут три члена экипажа в голубых комбинезонах принесли подвешенные к поясам револьверы: верхняя часть каждой кобуры была аккуратно срезана.
Штурман продолжал улыбаться.
— Не самое лучшее оружие, конечно, — объяснял он, раздавая пояса, по два на человека, — но нам приходится выбрасывать их за борт после каждого рейса. На Домнике строгая таможня.
Фогель, торговец землей, вертел один из револьверов в толстых руках.
— Это ведь обычный пулевой револьвер, — удивленно сказал он. — В барабане шесть патронов. В лучшем случае сорок пятого калибра. Какого зверя можно свалить такими пулями?
Эккерт, высокий торговец некрой, уже надел оба пояса, опустив кобуры до середины бедер, и стоял, поигрывая револьверами в стиле древних ковбоев и скаля зубы со свирепым видом.
Анкер рассмеялся, кивнув в сторону Эккерта:
— Веселье уже начинается. Но, — предупредил он, — во время охоты на йялли у вас будет только один револьвер.
Эккерт недоуменно воззрился на него.
— Только один? Тогда зачем же два?..
Но Анкер оборвал его взмахом руки.
— Узнаете, когда придет время.
Теперь штурман обратился ко всем:
— Сначала несколько основных правил, которые вам следует знать, а потом я расскажу, как происходит охота.
Уолли подался вперед в своем кресле, увидел, что остальные тоже насторожились, и улыбнулся. Если охота на йялли, чтобы вкусить всю ее прелесть, требовала предварительной психологической подготовки, то с этой задачей на корабле справлялись прекрасно.
Штурман продолжал:
— Прежде всего мы сойдем с маршрута и опустимся на планету ровно на тридцать минут. Следите за временем.
Фогель фыркнул.
— Что это за охота! Тридцать минут.
Остальные, судя по приглушенному ропоту, разделяли его разочарование.
— На первый взгляд это не много, я знаю, но вам хватит. Поверьте мне, этого достаточно.
Затем, когда все успокоились, Анкер продолжил:
— Тридцать минут потому, что время нашего отхода и прихода жестко фиксируется, и в случае большого расхождения капитана вызовут для объяснений. А нам это ни к чему. Тридцать минут, поняли?
Он подождал, пока каждый из пассажиров кивнул в ответ, и заговорил вновь. Очевидно, считал этот вопрос очень важным.
— Возьмите с собой спасательные комплекты, которые вам выдали при посадке. Любой, кто окажется на берегу по истечении тридцати минут, там и останется.
Снова среди собравшихся охотников послышался ропот. Снова Анкер поднял руку, требуя тишины.
— …Останется на планете. Через какое-то время его заберет патрульный корабль. А все вещи, все, что говорило бы о его пребывании на нашем судне, будет выброшено за борт.
— Списки пассажиров, — напомнил Фогель.
— Объясним, что он забронировал место, но не появился на борту. Когда его найдут на заповедной планете и спросят нас, мы ответим, что не знаем, как он попал туда, мы его не доставляли.
Уолли почувствовал, как изменилось настроение охотников. Незаконность их будущих действий начала доходить до них в полном объеме…
— А теперь о самой охоте. Вы наденете одну кобуру и понесете вторую. В лес. Найдете поляну. Бросите один револьвер на землю и отойдете на пятнадцать футов, затем сделаете так…
Анкер запрокинул голову, открыл рот и закричал. От неожиданности Уолли подскочил в своем кресле.
— Поняли? — спросил Анкер. — Ха-ха-ху! Это важно. Попробуйте. Ха-ха-ху.
Виновато ухмыляясь друг другу, они прокричали:
— Ха-ха-ху! Ха-ха-ху!..
— Прекрасно. Но только громче. Вот и все. Охота на йялли не похожа ни на какую другую охоту во всех мирах. Вы получите такое удовольствие, которого не испытывали никогда прежде.
Фогель покачал головой.
— Не выйдет. Я не согласен идти в незнакомый лес, класть заряженный револьвер на землю, отходить на пятнадцать футов и ждать, что произойдет. Вычеркните меня.
— Он должен пойти, — прошептал Анкеру один из тех, кто принес оружие. — Капитан не приземлится, если все не пойдут на охоту. Возможно, стоит намекнуть?..
Анкер непринужденно рассмеялся.
— Капитан девять лет делает такие посадки, и пока что не потерял ни одного пассажира.
— Вычеркните меня, — повторил Фогель и плотно сжал свои мясистые губы.
— Вы испортите все остальным, — подчеркнул штурман.
Фогель даже не ответил.
Анкер вздохнул, сказал что-то в переговорное устройство на запястье, и появился капитан с каштановой бородой — он отвел Фогеля в дальний конец салона и стал шептать ему в ухо.
Уолли увидел, как у Фогеля изменилось выражение лица. Он уже широко улыбался к тому времени, когда капитан отступил назад и громко произнес:
— Теперь вы знаете. Теперь вы один из участников. Можете остаться на борту.
— Нет. — Фогель весь расплылся в улыбке. — Я пойду. Пойду. — И толстыми руками он застегнул пояс с кобурой.
Солнце Саспи было больше Солнца земного и находилось ближе. Уолли зажмурил глаза от яркого света, когда заслонки иллюминаторов открылись и можно было рассмотреть заповедную планету, поднимавшуюся им навстречу. Зеленая, более светлая, чем Земля, но приятная на вид. Вдали яркий блеск воды.
— Тридцать минут, — напомнил штурман, когда охотники подошли к головному трапу судна. Капитан, команда и пассажиры, все вооруженные и нетерпеливые.
— И еще, — сказал Анкер. — Разойдитесь в разные стороны. Не скучивайтесь. Если окажется, что вас двое поблизости друг от друга, йялли не подойдет. Это спорт одиночек. Поняли?
— Минутку! — сказал специалист по револьверам Эккерт. — Как я узнаю йялли, когда увижу его?
— Узнаете, — заверил его штурман. — Узнаете.
Уолли довольно быстро нашел поляну. Один пояс с оружием бросил у края. Тщательно отсчитал пятнадцать футов, повернулся.
Вздохнул, запрокинул голову и открыл рот.
— Ха-ха-ху.
Это прозвучало неожиданно громко и внушительно.
— Ха-ха-ху!
Он был высокий, этот йялли, ростом почти с человека. У него была впалая грудь, что объяснялось недостатком кислорода в воздухе и малой силой тяжести на этой планете. Волосы красные, блестящие в свете большого солнца: на груди, на руках и вдоль ног, подобно бахроме на одежде древнего покорителя Дикого Запада. Самец.
И голова, явно не человеческая, даже не обезьяноподобная, с глазами, глубоко посаженными и карими, и ртом, беззубым и птицеобразным, казавшимся маленьким над выдвинутой челюстью.
— Ха-ха-ху! — крикнул йялли ясно и звеняще, как колокольчик. — Ха-ха-ху!
Наклонившись, он подобрал револьвер у& надел его легким, невероятно быстрым движением.
Теперь он был готов. Тонкие ноги широко расставлены, руки у бедер, карие глаза уставились на Уолли не мигая.