Выбрать главу

— Тогда заботьтесь о своем питании сами. И да помилует вас судьба, если вы начнете воровать у меня! Подумайте…

— Не подходит! — заявил Перси и пошел прочь.

— Когда проголодаетесь, — крикнул вслед Джон, — приходите! Адела покормит вас, но в обмен за работу, сэр.

* * *

Большая яхта «Русалка» подошла к необитаемому острову запастись водой. Капитан велел спустить моторку и с тремя матросами отправился на остров. Пока матросы набирали пресную воду, капитан пошел прогуляться по острову. К его удивлению, остров оказался обитаемым. Значительная часть его имела культурный вид: изгороди, посевы. Всей этой благодатью владели двое: она — стройная красивая женщина, и ее муж — высокий мужчина крепкого сложения.

Когда капитан узнал их историю и предложил увезти с собой в Чили, они дружно отказались. В бунгало на мягких перьях колыбели спал ребенок; над его колыбелькой, как верный страж, качался желтый попугай, а маленькая серая обезьянка ласково обмахивала ребенка листом, отгоняя назойливых мух.

— Мы решили остаться здесь, — сказал мужчина, — а вы возьмите с собой одного человека, которому здесь трудно жить. Он сын английского лорда, который оплатит все ваши расходы.

Запасшись водой, капитан с матросами пошли искать сына лорда. Они нашли худого человека, обросшего белым волосом, но гордо носившего пустую оправу от монокля. Он охотно взял кусок хлеба и пошел за ними в лодку, даже не оглянувшись.

Моторка причалила к яхте, и красивое судно двинулось прочь от острова.

На мостике стояли капитан и владелец яхты, чилийский коммерсант, и в бинокли рассматривали людей, добровольно отказавшихся от цивилизации.

— Красивая пара, — задумчиво сказал чилиец.

— У них будут красивые энергичные дети, — добавил капитан». Точка. Все.

* * *

Примечания

1

Вади — сухое русло.

(обратно)

2

Знак фирмы. Количество выгравированных на лезвии «пляшущих человечков» символизирует качество стали.

(обратно)

3

Осторожно! Осторожно!

(обратно)

4

«Пресная вода».

(обратно)

5

КМПВ — корреляционный метод преломленных волн.

(обратно)

6

— Простите, сэр.

(обратно)

7

Мухтар — староста религиозной общины (арабск.).

(обратно)

8

Вьехо — старик.

(обратно)

9

Окончание. Начало см, «Искатель» № 1.

(обратно)

10

Возможно, некоторые слова и выражения покажутся слишком современными, — заранее приношу за это свои извинения: перевод был слишком торопливым и еще нуждается в большой доработке. (Примечание А. Скорчинского. В дальнейшем будет помечаться просто: А. С.)

(обратно)

11

Стих из «Одиссеи», IV, 230. Перемежать текст стихотворными цитатами из различных поэтов — довольно распространенный обычай античности. Подбор этих цитат свидетельствует как о поэтических вкусах, так и о большой начитанности жреца. — А. С.

(обратно)

12

Так называли тогда нынешнюю Кубань и Северный Кавказ. — А. С.

(обратно)

13

Название горы, видимо, таврское и не поддается расшифровке. — А. С.

(обратно)

14

Катарактой называлась специальная железная решетка, которой закрывались снаружи крепостные ворота. — А. С.

(обратно)

15

Солены — большие плоские и широкие куски черепицы. — А. С.

(обратно)

16

Упоминание о землетрясении делает возможной точную датировку событий: оно произошло, как известно из других источников, весной 63 года до нашей эры. — А. С.

(обратно)

17

Название горы опять не поддается расшифровке. — А. С.

(обратно)

18

Так называли легко вооруженных воинов, имевших небольшие щиты — пельты. — А. С.

(обратно)

19

«Одиссея», 4, 166. — А. С.

(обратно)

20

Так называли древние греки известный им обитаемый мир. — А. С.

(обратно)

21