— Эл, — произнес Джо, — как мне им это растолковать?
— Единственное, что ты можешь и должен сделать, — это объяснить им все еще раз. Поговори с полковником.
— Эл, ты ведь знаешь этих полковников, — прошептал Джо.
Не прошло и минуты, как мы выяснили, что собой представляет наш полковник. С верхней ступеньки лестницы донесся зычный окрик:
— Эй, вы там, внизу!
Секунда-две тишины, после чего тяжелые шаги спускающегося по лестнице грузного тела. И перед нашими глазами предстал полковник Джорд П. Трикс.
Вид у него был внушительный, ничего не скажешь. Он походил на гору, увенчанную снеговой шапкой — только с тремя подбородками. На его груди красовались ряда четыре орденских колодок и разнообразных медалей, включая значок снайпера. Мы с Джо спрыгнули с верстака. При таком раскладе мы знаем, как себя вести.
Обращаясь ко мне, полковник произнес:
— Рад познакомиться с вами, мистер Мак-Суин.
— Вот Мак-Суин, — сказал я, указывая на Джо.
С этого момента полковник больше не смотрел в мою сторону. Он быстро пожал Джо руку, словно спешил поскорей разделаться с этой формальностью. Затем он немного отступил назад и оглядел подвал с таким выражением, будто инспектировал казарму.
— Господин полковник, — проговорил Джо, — прежде всего я хочу поставить вас в известность, что все это — полнейшее…
Однако полковник его не слушал. Он вперил взор в полки над верстаком.
— С этих полок, — заявил он, — мы должны тщательно стереть пыль. Вы же знаете, что пыль на полках опасна для жизни.
У Джо вылезли глаза на лоб. Я сказал:
— Правильно. У нас на «Тернбулзе» от радиоактивной пыли поди мрут как мухи.
Но для полковника я был неодушевленным предметом.
— Итак, мистер Мак-Суин, — сказал он, — где же ваш доклад? Проводимое мною расследование требует, чтобы я с ним ознакомился. Будьте любезны отдать его мне.
— Доклад? — изумился Джо. — Да у меня нет никакого…
— Мак-Суин, пусть вас не беспокоит вопрос о моих полномочиях, — рубил дальше полковник. — Меня сюда прислал сам шеф, руководствуясь приказом министра внутренних дел. Будут приняты соответствующие меры предосторожности. Утечка информации исключается. Вы можете спокойно отдать мне свои бумаги.
— Господин полковник, — сказал Джо, — мне до лампочки, даже если вас прислал сюда дух Исаака Ньютона.
На лице Джо появилось какое-то странное выражение — таким я его никогда не видел.
— Не упрямьтесь, мистер Мак-Суин, — настаивал полковник. — У меня еще столько дел… Мы должны установить, возможно ли заэкранизировать ваш дом со всех сторон радиолокаторами; мы должны… Короче, как вы понимаете, я очень, очень занят. Так вы дадите мне наконец ваши бумаги?
— Нет, господин полковник, — сказал Джо. — По той причине…
У полковника затряслись все три подбородка.
— Вы отказываетесь, мистер Мак-Суин? — прервал он Джо. — Вы игнорируете мои полномочия?
— Я ничего не игнорирую, — возразил Джо. — Я только хочу вам сообщить, что таких бумаг не существует. И кое-что еще. Я…
— Что вы сказали? — Судя по его виду, такое заявление показалось полковнику Триксу невероятным. — У вас нет никаких бумаг? А чертежи?
— Нет никаких чертежей. Ничего.
— Не понимаю. Вот уж чего я не ждал, мистер Мак-Суин, — произнес полковник, притворно заржав на армейский манер. — Честное слово, я не могу тратить время на шутки. Шеф ждет от меня доклада. А теперь будьте любезны показать мне, как работает ваша машина. Достаточно небольшой демонстрации — мне нужно получить лишь общее представление.
Джо направился к верстаку.
— Хорошо, — сказал он. — Вы хотите посмотреть, как работает машина, — я вам это покажу. Быть может, тогда вы наконец поймете, почему эта…
Он щелкнул выключателем, и конец фразы потонул в реве и грохоте заработавшей машины. Взад-вперед заскользили приводные ремни, вертелись колеса, скрежетали зубчатые передачи, вспыхивали разноцветные лампочки, выдвинувшаяся крановая стрела пошла на захват хомутков… И все это производило совершенно неописуемый шум. Я подумал, что даже сам этот грохот, возможно, придавал сооружению сходство с самой что ни на есть настоящей атомной машиной.
Демонстрация явно произвела на полковника сильное впечатление.