Посреди подоконника теперь в самом деле стоял медный горшок с каким-то зеленым растением.
Мегрэ вспомнил, что еще вчера он видел этот горшок в углу комнаты, на маленьком столике.
— Оставайся здесь. Наблюдай за улицей.
Он перешел на другую сторону и заглянул к мадам Келлер, которая приняла его с подчеркнутой холодностью. Она собиралась на рынок. Почтальон уже заходил; в ящике виднелось письмо, но не на имя мадам Бурсико.
— Скажите, мадам Келлер, когда вы были у мадам Бурсико сегодня утром, она просила вас что-нибудь переставить?
— Нет.
— Простите, что я настаиваю. Это очень важно. Вы убираете у нее в комнате. Если я не ошибаюсь, растение в медном горшке обычно стоит в левом углу, возле двери в столовую.
— Это его место.
— Вас никогдане просили поставить его на окно?
Мадам Келлер пристально взглянула на него, и Мегрэ понял, что она что-то вспомнила. Но ей не хотелось говорить это, потому что теперь она считала его жестоким человеком, который мучит ее подопечную.
— Она просила вас об этом, не так ли? Когда?
— Давно.
— А зачем?
— Не знаю. Это не мое дело.
Он сделал вид, что не замечает ее очевидного нежелания разговаривать, и продолжал:
— Несколько месяцев тому назад?
— По меньшей мере полгода.
Он понял, что приближается к цели, и почувствовал легкий трепет в груди. Боялся лишь, что стоявшая перед ним женщина снова замкнется, поэтому заискивающе улыбнулся ей.
— Полгода назад была осень. Окно, конечно, было открыто.
— Не помню.
— Вы наверняка уже убрали у нее, спустились к себе и готовились, как сегодня, пойти на рынок…
Она следила за ним со вниманием: чувствовалось, что по мере того, как он говорит, подробности всплывают у нее в памяти. Ее поразило то, что он угадывает все так точно.
— Я поднялась еще раз, да…
— Вы поднялись еще раз, хотя больше не должны были подниматься…
— Я забыла спросить у нее, что она хочет на завтрак… И нужно ли зайти в аптеку. Она попросила меня поставить медный горшок на окно.
— И не сказала, почему?
— Потому что это полезно для растения. Было солнечно.
— А что произошло в следующие дни?
Побежденная, она с восхищением взглянула на комиссара.
— Удивительно, как это вы догадались. На следующий день опять было солнце, и я хотела снова поставить горшок на подоконник.
— А она приказала вам не делать этого?
— Да.
— Благодарю вас, мадам Келлер.
Он чуть было не спросил, не дала ли больная какого-нибудь поручения, но предпочел подождать, пока это проверит Люка.
— Вы опять собираетесь трепать ей нервы?
Не отвечая, Мегрэ поднялся по лестнице и постучался к больной. Его не пригласили войти. Он нажал на ручку, толкнул дверь и встретил устремленный на него взгляд Франсуазы Бурсико. Со вздохом, выражавшим покорность судьбе, она снова уронила голову на подушку.
— Простите, что я снова беспокою вас.
Она не произнесла ни слова, губы ее были сжаты, вся жизнь сконцентрировалась в глазах.
— Я хотел узнать, не мешало ли вам спать присутствие сиделки.
Все то же молчание.
— И я подумал, что, может быть, сегодня вы захотите мне что-нибудь сказать?
Она не шевелилась. Мегрэ походил по комнате, как бы невзначай остановился около зеленого растения и стал поглаживать его листья.
Потом, подобно тем людям, у которых, когда они приходят в гости, возникает мания все поправлять, Мегрэ взял в руки медный горшок и отнес его на столик.
— Ведь это его место, не правда ли? Консьержка, наверное, ошиблась.
Он нарочно не смотрел на нее. Постоял немного, обернулся. Увидел, что она побледнела еще больше и глаза ее забегали в панике.
— Вам неприятно, что я снял горшок с окна?
Поколебавшись несколько секунд, Мегрэ взялся рукой за спинку обитого бархатом стула, уселся на него верхом лицом к постели и приготовился зажечь трубку.
— Вы ждали его сегодня утром?
Никогда, вероятно, он не чувствовал на себе взгляда, полного такой ненависти, ненависти не пылкой, а приглушенной, смешанной с презрением и, может быть, с горькой покорностью судьбе.
— Он все еще в Париже, правда?
Он давал ей возможность подумать и в то же время прислушивался к звукам, доносившимся с лестницы.
— Если бы его не было в Париже, вы бы не волновались и не поставили бы горшок на окно. Ведь вы сами переставили его. Это сделала не консьержка. И не сиделка.
Она протянула костлявую руку к стакану с водой, стоявшему на ночном столике, и с усилием, заметным по напряжению ее шеи, выпила глоток.
— Сейчас, вот в эту минуту, нантская полиция занимается тем, что допрашивает человека, которого вы хорошо знали, — некоего Дедэ; Дедэ сообщит нам еще некоторые имена, а эти люди, в свою очередь, укажут на других.
Нервы у него были натянуты.
— Возможно, он и не придет. Наверное, ждал вашего телефонного звонка вчера или сегодня ночью, а вы не могли ему позвонить.
Пауза.
— Странно, почему он не нанял комнату или квартиру здесь же, в этом доме? Ведь тогда все было бы гораздо проще!
Ему показалось, что на ее сжатых губах появилась слабая улыбка.
Он вспомнил слова старой пьянчужки: «Красивая девчонка, кругленькая как куропатка…»
— Вы знаете, Франсуаза, что произойдет?
Она нахмурилась, услышав, что он называет ее по имени.
— Он придет, потому что встревожен еще больше, чем вы.
Он побоится, что мы вас арестуем, и захочет во что бы то ни стало предотвратить это.
Наконец он добился от нее первой реакции. Тело больной выпрямилось, и она с яростью крикнула:
— Я не хочу!
— Вот видите, он существует, я не ошибся.
— У вас нет никакой жалости!
— А он пожалел моего инспектора? Он думал только о своей личной безопасности.
— Это неправда.
— Допустим, что он думал только о вас…
Она сама еще не понимала, что в нескольких коротких фразах сказала ему больше, чем он надеялся от нее добиться.
— Да! Допустим, что он стрелял из-за вас, чтобы ваш муж, вернувшись из Бордо, не…
— Замолчите, ради бога! Разве вы не понимаете, что все это отвратительно?!
Она потеряла хладнокровие. Не в силах больше лежать неподвижно в постели, она встала в рубашке, так что открылись ее ноги, ее худые икры. Она стояла на коврике и гневно смотрела на него.
— Арестуйте меня, раз вы столько уже узнали. Это я стреляла. Это я ранила вашего инспектора Посадите меня в тюрьму, и пусть все это кончится…
Она хотела подойти к шкафу, наверное, для того, чтобы взять там платье и одеться, но забыла о своей немощности и неловко упала у ног Мегрэ, оказавшись на полу на четвереньках и напрасно стараясь подняться.
В его памяти еще ярче встала сцена с цыпленком.
Ему пришлось поднять ее, в то время как она отбивалась и, намеренно или нет, наносила ему удары, хватала за галстук.
— Спокойно, Франсуаза. Вы только повредите себе, вы прекрасно знаете, что я вас не арестую, что вы не стреляли, что вам трудно было бы это сделать.
— Говорю вам, я…
Это продолжалось не меньше минуты, и Мегрэ думал о том, видят ли их в окне мадемуазель Изабелла или мсье Криделька. Наконец ему удалось поднять ее и положить на кровать. Он держал за руки мадам Бурсико до тех пор, пока не почувствовал, что мышцы ее расслабились.
— Вы будете благоразумны?
Она отрицательно покачала головой, но, когда он отпустил ее руки, больше не пошевелилась, только покрыла простыней свое тело, наполовину обнажившееся во время борьбы.
Мегрэ выпрямился, поправляя волосы.
Вдруг она крикнула, словно рассерженный ребенок:
— Ничего я вам не скажу! — И, спрятав лицо в подушку, проговорила что-то сквозь зубы, чего он не расслышал. — Я вам ничего не скажу, и вы его никогда не найдете, — крикнула она, не поднимая головы, — вы скотина! Я вас ненавижу. Если опять случится несчастье, это будет по вашей вине. О, как я вас ненавижу…