Выбрать главу

— Итак? — сказал он.

Я собирался твердо сказать «нет», по вместо этого снова произнес:

Я не знаю.

Какие нужны слова, чтобы вас убедить?

Никаких. Я подумаю. Ответ дам завтра.

Что ж, прекрасно. — Он поднялся, отказался от мо

его предложения пообедать и вышел. Этот человек излучал

силу, как печь — тепло. Когда машина уехала и ввернулся

в дом, он показался мне пустым.

Глава II

«Боинг-707» доставил меня в Англию девять дней спустя.

Последняя неделя прошла суматошно и хлопотливо. Я втиснул в нее месячные порции писанины и уйму всяких практических приготовлений. Одна из трудностей была в том, что я не знал, на сколько уезжаю, затем решил, что, если ничего не добьюсь за полгода, на поисках можно будет ставить крест, и, исходя из этого, стал строить свои планы.

В банке я договорился, что заплачу вперед за школу и фураж для лошадей, а также выписал несколько чеков на имя старшего конюха, который оставался за меня. Что касается моего «гонорара», Октобер заверил, что он будет переведен на мой текущий счет без промедления.

— Если я ничего не добьюсь, вы получите свои деньги

обратно, за вычетом того, что я заработал бы, сидя на мес

те, — сказал я ему.

Он отказывался, но я настаивал на своем. В конце концов, мы пошли на компромисс, десять тысяч я получал сразу же, а другую половину — после выполнения миссии.

Я отвел Октобера к моим стряпчим, которые облекли наше необычное соглашение в форму сухого легального документа, и Октобер, насмешливо улыбаясь, подписал его вместе со мной.

Его веселость, однако, как рукой сняло, когда я попросил застраховать мою жизнь.

Боюсь, что не смогу этого сделать, — сказал он, на

хмурившись.

Потому что застраховать меня... невозможно? — спро

сил я.

Он промолчал.

— Так что же в действительности случилось с журнали

стом?

Стараясь не смотреть мне в глаза, он покачал головой.

— Не знаю. Внешне это был несчастный случай. Я поч

ти уверен, что это был несчастный случай. Он ночью про

скочил поворот в районе йоркширских вересковых холмов.

74

Машина вылетела с дороги, свалилась в долину и загорелась. Спастись он мог разве что чудом. Прекрасный был парень...

Даже если вы подозреваете, что он погиб не из-за

несчастного случая, меня> это не остановит, — сказал я

серьезно, — но вы должны быть со мной откровенны. Если

это не был несчастный случай, значит, он что-то выяснил...

может быть, наткнулся на что-то важное... Я хотел бы

знать, где он был и что делал в последние дни перед

смертью.

Вы думали обо всем этом, прежде чем принять мое

предложение?

Да, разумеется.

Он улыбнулся, словно с плеч его упал тяжелый груз.

— Чем больше я узнаю вас, мистер Рок, тем больше

благодарю бога за то, что он велел мне пообедать в Перлу-

ме, а потом направил на поиски Артура Симмонса. Что ж...

Томми Стэплтон, журналист, водил машину хорошо, но в

аварию, я полагаю, может попасть каждый. Было начало

июня, воскресенье... фактически понедельник, потому что

умер он около двух часов ночи. Кто-то из местных жителей

показал, что в половине второго дорога выглядела нормаль

но, а в два тридцать возвращавшиеся из гостей супруги

заметили на повороте сбитые столбики и остановились по

смотреть, в чем дело. Машина еще тлела: на дне долины

они видели красное сияние. Они поехали дальше и в бли

жайшем городке сообщили о случившемся.

В полиции пришли к выводу, что Стэплтон заснул за рулем. Такое бывает часто. Но они не смогли выяснить, где он находился после пяти вечера, когда уехал от друзей. Дорога до йоркширских холмов не заняла бы у него больше часа. Таким образом, неизвестно, где он провел девять последних часов. О происшествии написали почти все газеты, но никто так и не сообщил, что в тот вечер виделся со Стэпл-тоном. В полиции, насколько я понимаю, решили, что он был с чужой женой... с кем-то не жаждущим рекламы. Одним словом, аварию записали в разряд несчастных случаев по вине водителя.

— Вам хочется верить, что это был несчастный слу

чай, — заметил я. — Вам очень-очень хочется в это ве

рить.

Октобер сдержанно кивнул.

— Всякое другое предположение наводит на слишком

тревожные мысли. Если бы не эти девять часов, сомнений

вообще не было бы.

На улице мы' попрощались, и он дал мне свой лондонский адрес. Граф уже наполовину забрался в машину, но вспомнил что-то и сказал:

Наверное, для облегчения вашей... задачи вы долж

ны выглядеть как человек, которого... можно купить, тогда

мошенники клюнут на вас.

Разумеется, — усмехнулся я.

—^ Тогда, если не возражаете, я предложил бы вам от-'

75

пустить бачки. Удивительное дело: сантиметр-другой волос под ухом, а к человеку уже по другому относишься! — Отличная идея, — засмеялся я.

В лондонском аэропорту я взял такси и вскоре, миновав засаженную деревьями площадь, оказался возле дома графа Октобера. Моросил серый дождь, но на моем настроении погода не отражалась. На душе было легко, ноги сами несли меня вперед.

В ответ на звонок строгая черная дверь открылась, приветливый слуга взял мой саквояж и сказал, что сейчас же проведет меня наверх, потому что его светлость ждет меня. «Верх» оказался гостиной с пурпурными стенами, где вокруг камина стояли трое мужчин со стаканами в руках. Все трое как один излучали уверенность и силу, свойственные Октобе-ру. Это был правящий триумвират национального жокей-клуба. Крупные птицы. Привычка властвовать и повелевать стала для них семейной традицией.

— Мистер Рок, ваша светлость, — объявил слуга.

Октобер пересек комнату и подошел ко мне.

— Хорошо долетели?

— Спасибо, прекрасно.

Он повернулся к двум мужчинам.

— Это мои коллеги, приехали познакомиться с вами.

Меня зовут Мэкклсфилд, — представился более высо

кий, чуть сутуловатый пожилой джентльмен с ершистыми се

дыми волосами. Выгнувшись вперед, он протянул мне мус

кулистую руку. — Чрезвычайно рад познакомиться с вами,

мистер Рок. — Взгляд у него был ястребиный, проница

тельный.

А это полковник Бекетт. — Октобер указал на третье

го джентльмена, худощавого, болезненного вида мужчину,

который также пожал мне руку, но его рукопожатие было

слабым и вялым. Наступило молчание: они рассматривали

меня, словно я прилетел из космоса.

—- Я в вашем распоряжении, — вежливо сказал я.

Что ж... раз так, можем перейти прямо к делу, —