106
Девушка хлопнула дверцей, чуть поколебалась, потом направилась к дверям конторы Хамбера и скрылась из виду.
Ах черт! Ну кто мог ждать опасность с этой стороны? Невероятно! Правда, Элинор обо мне ничего не знает. Но я одолжил у нее свисток. И еще она дочка Октобера. Расскажет она об этом Эдамсу или нет? А если расскажет? Ведь он может решить, что она для него опасна!
Нет, все-таки ей ничего не грозит. Эдамс поймет, что о фокусе со свистком она ничего не знает, знаю только я.
А если не поймет? Ожидать от него разумных действий не приходится. У него свои нормы поведения. Ведь он же ненормальный. Взял и. убил журналиста, который показался ему-слишком любопытным. Вдруг ему взбредет в голову, что Элинор тоже нужно убрать?
Дам ей три минуты. Допустим, она спросит меня, ей скажут, что я здесь больше не работаю, она повернется и уйдет...
Ну выходи же, выходи, садись в машину и уезжай! А- смогу ли я вызволить Элинор, если Эдамс решит с ней расправиться? Уж больно неравны шансы: я один против Эдамса, Хамбера, Уилсона и Касса. Мериться с ними сила-' ми не очень-то хотелось. Но три минуты прошли, а красная машина все стояла пустая.
Это я виноват, что она приехала сюда. Если с ее головы упадет хоть один волос... это будет на моей совести. Значит, -выбора у меня нет.
Я сунул бинокль в чемодан, спрятал его в кустах. Потом доверху застегнул «молнию» на куртке, надел шлем, завел мотоцикл и поехал вниз по спирали к конюшне Хамбера.
Оставив мотоцикл у ворот, я вошел во двор. В центре его расположились «ягуар» Эдамса и «ТР4» Элинор. В конюшне стояла обычная предвечерняя суета, все были заняты своим делом.
Я открыл дверь конторы и шагнул внутрь.
Глава XVII
И зачем я так волновался? Напридумывал, взыграло воображение. Ничего с ней не случилось. В руке Элинор держала полупустой стакан с какой-то розоватой жидкостью ,, и мирно беседовала с Эдамсом и Хамбером. Улыбалась.
На угрюмом лице Хамбера я прочитал волнение, Эдамс же довольно посмеивался. Эта картина четко отпечаталась у меня в мозгу. Но вот все трое обернулись и посмотрели на меня.
Дэниэл! — воскликнула Элинор. — А мистер Эдамс
сказал мне, что вы здесь больше не работаете.
Так оно и есть. Просто я кое-что забыл, ну и вер
нулся.
Леди Элинор Таррен, — с нарочитым спокойствием
начал Эдамс, поднимаясь и обходя меня сзади, — приехала
узнать, провел ли ты эксперимент, для которого одолжил
у нее свисток. — Он закрыл дверь и оперся о нее.
107
Что ж, все правильно. Вернулся я не напрасно.
— Ну я ведь этого не говорила, — запротестовала
она. — Просто я приехала забрать свисток, если Дэниэлу
он уже не нужен.
Я повернулся к Эдамсу.
— Леди Элинор Таррен, — с тем же нарочитым спокой
ствием произнес я, — не знает, зачем мне понадобился
свисток. Я ничего ей не сказал. Она ничего об этом не
знает.
Глаза его сузились, потом широко раскрылись — он внимательно смотрел на меня. Челюсть чуть подалась вперед. Его поразил мой тон, мой взгляд. Привык, что я хожу перед ним на задних лапках. Он перевел взгляд на Элинор.
Она здесь ни при чем, — с нажимом сказал я. — Она
ничего не знает.
О чем это, интересно, вы говорите? — с улыбкой спро
сила Элинор. — И что это за таинственный эксперимент
такой?
Да ничего особенного, — ответил я. — Просто... здесь
есть глухой конюх, и мы хотели выяснить, слышит ли он
высокие звуки, вот и все.
Вот оно что, — протянула она. — И что же, слы
шит?
Я покачал головой.
Вроде бы нет.
Жалко. — Она подняла стакан, кусочек льда звякнул
о стекло. — Ну если свисток вам больше не нужен, может,
вы мне его отдадите?
Да, пожалуйста. — Я сунул руку в свой пояс, выта
щил свисток и протянул ей. Хамбер едва не раскрыл рот
от удивления. Эдамс же был просто взбешен — как это Хам
бер во время обыска не нашел такой элементарный тайник!
Спасибо, — сказала Элинор и положила свисток в
карман. — Ну а какие у вас дальше планы? Пойдете в дру
гую конюшню? Вы знаете, — с улыбкой объявила она Хам
беру, — я удивлена, что вы его отпустили. У отца еще'не
было такого отличного наездника среди конюхов.
В конюшне Хамбера я этой ошибки не повторял. Он начал было возражать:
Да ничего уж в нем особенного... — но тут его мягко
перебил Эдамс:
Думаю, Хедли, мы с тобой недооценили Рока. Не со
мневаюсь, леди Элинор, что после вашей рекомендации ми
стер Хамбер возьмет его обратно и уже никуда больше
не отпустит.
Вот и замечательно, — обрадовалась она.
Эдамс исподлобья смотрел на меня — оценил ли я его маленькую шутку? Но мне было не до смеха.
Сними шлем, — приказал он. — Ты в комнате и
стоишь перед дамой. Сними.
Что-то не хочется, — ровным голосом произнес я.
Сейчас бы мне в самый раз рыцарские латы. Эдамс не
привык, чтобы я возражал ему, и рот его захлопнулся,
словно капкан.
108
— Не понимаю, леди Элинор, что вы так хлопочете о
Роке, — озадаченно вступил Хамбер. — Я думал, ваш
отец уволил его за то, что он... приставал к вам.
— Нет, нет, — засмеялась она. — Не ко мне, а к моей
сестре. Но на самом деле- ничего не было. Все это сплош
ная выдумка. — Она допила из своего стакана и с самыми
лучшими намерениями бросила меня на растерзание вол
кам. — Отец просил меня никому не говорить, что все это
выдумка, но вы же хозяин Дэниэла и должны знать — он
гораздо лучше, чем кажется со стороны.
На мгновение наступила тишина — зловещая, густая. Потом я с улыбкой заметил:
—: Кажется, лучшей рекомендации я еще не получал... вы очень добры.
Ну будет вам! — Она засмеялась. — Нет, правда,
люди считают, что вы хуже, чем на самом деле, а вы даже
не хотите постоять за себя.
Это не всегда выгодно, — отшутился я и повел
бровью в сторону Эдамса.
Он взял пустой стакан Элинор, предложил:
Еще джина?
Нет, спасибо, мне пора ехать.
Эдамс поставил стакан на стол рядом со своим и спросил:
А как вы думаете, такой человек, как Рок, стал бы
принимать транквилизаторы, чтобы набраться храбрости
для работы с трудной лошадью?
Транквилизаторы? Что вы! Он, наверное, и вкуса их
не знает. Правда? — С удивленным выражением на лице
она повернулась ко мне.
Правда, — подтвердил я. Уж скорее бы она уезжа
ла, пока ее удивление не переросло в подозрение. Заподозри -