Выбрать главу

106

Девушка хлопнула дверцей, чуть поколебалась, потом направилась к дверям конторы Хамбера и скрылась из виду.

Ах черт! Ну кто мог ждать опасность с этой стороны? Невероятно! Правда, Элинор обо мне ничего не знает. Но я одолжил у нее свисток. И еще она дочка Октобера. Расскажет она об этом Эдамсу или нет? А если расскажет? Ведь он может решить, что она для него опасна!

Нет, все-таки ей ничего не грозит. Эдамс поймет, что о фокусе со свистком она ничего не знает, знаю только я.

А если не поймет? Ожидать от него разумных действий не приходится. У него свои нормы поведения. Ведь он же ненормальный. Взял и. убил журналиста, который показался ему-слишком любопытным. Вдруг ему взбредет в голову, что Элинор тоже нужно убрать?

Дам ей три минуты. Допустим, она спросит меня, ей скажут, что я здесь больше не работаю, она повернется и уйдет...

Ну выходи же, выходи, садись в машину и уезжай! А- смогу ли я вызволить Элинор, если Эдамс решит с ней расправиться? Уж больно неравны шансы: я один против Эдамса, Хамбера, Уилсона и Касса. Мериться с ними сила-' ми не очень-то хотелось. Но три минуты прошли, а красная машина все стояла пустая.

Это я виноват, что она приехала сюда. Если с ее головы упадет хоть один волос... это будет на моей совести. Значит, -выбора у меня нет.

Я сунул бинокль в чемодан, спрятал его в кустах. Потом доверху застегнул «молнию» на куртке, надел шлем, завел мотоцикл и поехал вниз по спирали к конюшне Хамбера.

Оставив мотоцикл у ворот, я вошел во двор. В центре его расположились «ягуар» Эдамса и «ТР4» Элинор. В конюшне стояла обычная предвечерняя суета, все были заняты своим делом.

Я открыл дверь конторы и шагнул внутрь.

Глава XVII

И зачем я так волновался? Напридумывал, взыграло воображение. Ничего с ней не случилось. В руке Элинор держала полупустой стакан с какой-то розоватой жидкостью ,, и мирно беседовала с Эдамсом и Хамбером. Улыбалась.

На угрюмом лице Хамбера я прочитал волнение, Эдамс же довольно посмеивался. Эта картина четко отпечаталась у меня в мозгу. Но вот все трое обернулись и посмотрели на меня.

Дэниэл! — воскликнула Элинор. — А мистер Эдамс

сказал мне, что вы здесь больше не работаете.

Так оно и есть. Просто я кое-что забыл, ну и вер

нулся.

Леди Элинор Таррен, — с нарочитым спокойствием

начал Эдамс, поднимаясь и обходя меня сзади, — приехала

узнать, провел ли ты эксперимент, для которого одолжил

у нее свисток. — Он закрыл дверь и оперся о нее.

107

Что ж, все правильно. Вернулся я не напрасно.

— Ну я ведь этого не говорила, — запротестовала

она. — Просто я приехала забрать свисток, если Дэниэлу

он уже не нужен.

Я повернулся к Эдамсу.

— Леди Элинор Таррен, — с тем же нарочитым спокой

ствием произнес я, — не знает, зачем мне понадобился

свисток. Я ничего ей не сказал. Она ничего об этом не

знает.

Глаза его сузились, потом широко раскрылись — он внимательно смотрел на меня. Челюсть чуть подалась вперед. Его поразил мой тон, мой взгляд. Привык, что я хожу перед ним на задних лапках. Он перевел взгляд на Элинор.

Она здесь ни при чем, — с нажимом сказал я. — Она

ничего не знает.

О чем это, интересно, вы говорите? — с улыбкой спро

сила Элинор. — И что это за таинственный эксперимент

такой?

Да ничего особенного, — ответил я. — Просто... здесь

есть глухой конюх, и мы хотели выяснить, слышит ли он

высокие звуки, вот и все.

Вот оно что, — протянула она. — И что же, слы

шит?

Я покачал головой.

Вроде бы нет.

Жалко. — Она подняла стакан, кусочек льда звякнул

о стекло. — Ну если свисток вам больше не нужен, может,

вы мне его отдадите?

Да, пожалуйста. — Я сунул руку в свой пояс, выта

щил свисток и протянул ей. Хамбер едва не раскрыл рот

от удивления. Эдамс же был просто взбешен — как это Хам

бер во время обыска не нашел такой элементарный тайник!

Спасибо, — сказала Элинор и положила свисток в

карман. — Ну а какие у вас дальше планы? Пойдете в дру

гую конюшню? Вы знаете, — с улыбкой объявила она Хам

беру, — я удивлена, что вы его отпустили. У отца еще'не

было такого отличного наездника среди конюхов.

В конюшне Хамбера я этой ошибки не повторял. Он начал было возражать:

Да ничего уж в нем особенного... — но тут его мягко

перебил Эдамс:

Думаю, Хедли, мы с тобой недооценили Рока. Не со

мневаюсь, леди Элинор, что после вашей рекомендации ми

стер Хамбер возьмет его обратно и уже никуда больше

не отпустит.

Вот и замечательно, — обрадовалась она.

Эдамс исподлобья смотрел на меня — оценил ли я его маленькую шутку? Но мне было не до смеха.

Сними шлем, — приказал он. — Ты в комнате и

стоишь перед дамой. Сними.

Что-то не хочется, — ровным голосом произнес я.

Сейчас бы мне в самый раз рыцарские латы. Эдамс не

привык, чтобы я возражал ему, и рот его захлопнулся,

словно капкан.

108

— Не понимаю, леди Элинор, что вы так хлопочете о

Роке, — озадаченно вступил Хамбер. — Я думал, ваш

отец уволил его за то, что он... приставал к вам.

— Нет, нет, — засмеялась она. — Не ко мне, а к моей

сестре. Но на самом деле- ничего не было. Все это сплош

ная выдумка. — Она допила из своего стакана и с самыми

лучшими намерениями бросила меня на растерзание вол

кам. — Отец просил меня никому не говорить, что все это

выдумка, но вы же хозяин Дэниэла и должны знать — он

гораздо лучше, чем кажется со стороны.

На мгновение наступила тишина — зловещая, густая. Потом я с улыбкой заметил:

—: Кажется, лучшей рекомендации я еще не получал... вы очень добры.

Ну будет вам! — Она засмеялась. — Нет, правда,

люди считают, что вы хуже, чем на самом деле, а вы даже

не хотите постоять за себя.

Это не всегда выгодно, — отшутился я и повел

бровью в сторону Эдамса.

Он взял пустой стакан Элинор, предложил:

Еще джина?

Нет, спасибо, мне пора ехать.

Эдамс поставил стакан на стол рядом со своим и спросил:

А как вы думаете, такой человек, как Рок, стал бы

принимать транквилизаторы, чтобы набраться храбрости

для работы с трудной лошадью?

Транквилизаторы? Что вы! Он, наверное, и вкуса их

не знает. Правда? — С удивленным выражением на лице

она повернулась ко мне.

Правда, — подтвердил я. Уж скорее бы она уезжа

ла, пока ее удивление не переросло в подозрение. Заподозри -