своих претензий к вдове, а кроме того...
Если вам известно местопребывание матери, — заметил
Холкоум, — сообщите его нам, а то мы никак не можем ее
найти.
— Мы тоже, — ответил Мейсон. — Похоже, что она ис
чезла. Вам не кажется это подозрительным, сержант?
Холкоум, к которому постепенно возвращалась уверенность, сказал:
— Мы обойдемся без ваших острот, Мейсон. Вы знаете, где
его мать?
Нет.
Но у вас есть ключ от его квартиры?
Совершенно верно.
Он мне нужен.
Мейсон отрицательно покачал головой.
— Нет, вы его не получите. Вам откроет управляющая.
А свой ключ я должен буду вернуть... вы ведь понимаете мое
положение, сержант.
— Сколько времени вы здесь находитесь? — спросил Холко
ум, обращаясь к Делле Стрит.
Вместо нее ответил Мейсон, и в голосе его звучало отеческое терпение:
Буквально несколько минут. Сегодня я был занят в суде,
готовился к процессу. Уголовное обвинение, выдвинутое против
моей клиентки, не давало мне времени заняться гражданским
аспектом этого дела. Я должен, однако...
Послушайте, — перебил его сержант, — я не намерен на
чинать все снова-здорово. Я задал вопрос вашему секретарю.
А я пытаюсь предоставить вам нужную информацию, —
упорствовал Мейсон.
О дьявол, опять вы за свое! — разозлился Холкоум. —
Убирайтесь отсюда! Все! Я сейчас вызову эксперта по отпе
чаткам пальцев. Убирайтесь к черту и не приходите, пока я не
разрешу вам!
Какой великосветский тон, — ухмыльнулся Мейсон. — Если
учесть то обстоятельство, что...
Давайте проваливайте! — сказал Холкоум. — Уходите от
сюда!
Теперь сержант переключил свое внимание на управляющую — довольно рыхлую женщину лет сорока, которая все это время стояла в дверях, стараясь не пропустить ни одного слова, ни одного жеста присутствующих.
— Мы опечатаем квартиру, — сказал сержант, — чтобы никто
из посторонних не мог в нее проникнуть. Вы, мадам, пройдете
в коридор. Я уйду последним. Сейчас вы дадите мне дубликат
ключа, и я позвоню в управление полиции.
Женщина попятилась назад и вышла в коридор.
— Прошу, — обратился Холкоум к Мейсону. — Выходите.
Пол Дрейк с готовностью двинулся к дверям. За ним последовала Делла Стрит. Замыкал шествие Мейсон, который, поравнявшись с сержантом, сказал Делле:
— Делла, не забудьте у себя отметить, что мы вынуждены
были прервать работу из-за прихода полиции, которая явилась
сюда в связи с предполагаемым ограблением. Отметьте точно
день и час. А теперь, — вежливо обратился Мейсон к сержанту
Холкоуму, — всю ответственность мы возлагаем на полицию.
Я полагаю, что вы, закончив осмотр, известите меня об этом.
76
77
Тогда мы смогли бы продолжить опись вещей. Доброй ночи, сержант! — И Мейсон направился к лифту.
Как только все трое вошли в кабину и захлопнули дверь, Дрейк в изнеможении привалился к углу, вынул из кармана носовой платок и вытер пот с лица.
— Черт побери, Перри, как это тебе удается?! — восхищенно
сказал он.
Глава 13
К
огда на следующее утро суд возобновил работу, всех поразила необычная атмосфера в зале заседаний. Как правило, судебные процессы, в которых принимал участие Перри Мейсон, собирали огромное число зрителей. Сейчас в ложе можно было увидеть лишь реденькие группки завсегдатаев. Печать в связи с этим подчеркнула, что отсутствие зрителей является дурным предзнаменованием, а это явный барометр того, что публика считает дело Элеонор Хепнер проигрышным для защиты.
Районный прокурор Хэмилтон Бергер, войдя в зал, бросил беспокойный взгляд на пустующие ложи. Переполненный зал суда и отчеты на первых полосах газет оповещали его об угрозе поражения в борьбе с Мейсоном. Сегодня же он почувствовал, что сможет выиграть дело, не ударив при этом пальцем о палец.
Просмотрев бегло свои записи, Хэмилтон Бергер поднялся со своего кресла и обратился к судье:
Баша честь, я хочу пригласить в свидетельскую ложу
Этель Билан.
Прекрасно, — сказал судья Моран. — Мисс Билан, прошу
занять свое место и принести присягу.
Этель Билан, строгий костюм которой говорил, что сообразно случаю она тщательно продумала свой туалет, а самоуверенные манеры свидетельствовали о твердом намерении сразиться с Перри Мейсоном, заняла свое место в свидетельской ложе.
Прокурор, величественно поднявшись со своего места, словно маг и волшебник, готовый одним взмахом руки совершить чудо, способное повергнуть аудиторию в изумление, пронзительно взглянул на свидетельницу и задал ей вопрос:
Скажите, мисс Билан, вы проживаете в Белинда Эпартментс
в квартире номер триста шестьдесят?
Совершенно верно.
Кому принадлежит соседняя квартира?
Сюзанне Гренджер.
Вы знакомы с мисс Гренджер?
О, да.
Она давно живет в этой квартире?
Около двух лет, насколько мне известно.
Вы знакомы с подзащитной, Элеонор Корбин?
Да, сэр.
Когда вы встретились с ней впервые?
Девятого августа этого года.
Расскажите, как произошла эта встреча.
7,3
Она зашла навестить меня и сказала, что у нее есть ко
мне предложение.
Кто-нибудь еще присутствовал при вашем разговоре?
Нет. Только подзащитная и я.
Что сказала вам подзащитная? Передайте ее слова как
можно точнее.
Подзащитная сказала, что ее интересует Сюзанна Гренд
жер.
Как она объяснила причину этого интереса?
Она сказала, что мисс Гренджер отбила у нее друга, и
просила разрешения поселиться в моей квартире. Ей нужно
было убедиться, что Дуглас Хепнер действительно навещает
Сюзанну Гренджер. Она сказала, что Дуглас Хепнер заверил
ее, что его отношения с мисс Гренджер носят лишь чисто де
ловой характер. Но все же ей хотелось проверить, так ли это.
Она предложила мне двести долларов за согласие плюс по
восемьдесят пять долларов в неделю в качестве квартирной
платы.
И как вы ответили на это предложение?
Естественно, я воспользовалась таким случаем. Видите ли,
квартира довольно дорогая, моя бывшая квартирантка съехала,
да к тому же я не люблю одиночества.
Таким образом, подзащитная поселилась вместе с вами?
Совершенно верно.
У меня есть схематический план вашей квартиры и квар