Я вижу, — задумчиво сказал судья Моран, — что пере
крестный допрос приобретает несколько специфический обо
рот, который вызван изменением, возникшим в логике суж
дений свидетеля. И я полагаю, что в сложившихся обстоя
тельствах необходимо предоставить защите полную свободу
действий. Протест обвинения отклоняется.
Так были ли вы у мисс Гренджер по делам, не связан
ным с вашими служебными обязанностями? — повторил во
прос Мейсон.
Ну-у... я забегал к ней иногда, чтобы провести время.
Скажите, сколько времени вы пробыли в квартире в тот
день, когда состоялась вышеупомянутая беседа? — спросил
Мейсон.
В течение... пожалуй, я снова... нет, не помню.
Вы вошли в нее после прихода Хепнера?
Нет, сэр.
Тогда вы, должно быть, уже до прихода Хепнера нахо
дились там?
Да, сэр.
Вы видели, как входил Хепнер?
Я... я только слышал.
Я так и подумал, — сказал Мейсон. — А теперь ответь
те мне, но только честно...
Мейсон подошел к своему столу, взял пачку бумаги, быстро перелистал несколько страниц, будто ища нужный документ, а затем, как бы найдя необходимое место, направился обратно и, остановившись перед свидетелем, спросил:
— Вы специально спрятались в квартире для того, чтобы
подслушать, что говорил Хепнер, не так ли?
Свидетель вздрогнул и неловко дернул головой. Мейсон взглянул в бумаги, словно читая что-то, затем сказал:
Помните: вы давали клятву. А теперь скажите прямо: вы
прятались в квартире, чтобы подслушивать? Да или нет?
Да, сэр. Вы правы.
Вот так-то лучше, — с облегчением вздохнул Мейсон,
закрыл папку и бросил ее обратно на свой стол, сопроводив
это движение весьма выразительным жестом. — Зачем вам
понадобилось подслушивать?
Видите ли, я хотел, знать, что происходит. Хотел выяс
нить, что делает подзащитная и насколько...
Сюзанна Гренджер вдруг вскочила со своего места. Ее лицо пылало гневом.
103
— Этот человек лжет, — закричала она. — Он не был в
моей квартире! Он...
— Один момент, один момент, — сердито воскликнул про
курор, обращаясь к Сюзанне Гренджер.
— Сядьте, мисс Гренджер, — перебивая прокурора, сказал
судья Моран весьма зло. — Мы не можем допустить беспо
рядков в суде. Идет допрос свидетеля.
— Он лжесвидетельствует, ваша честь! — взвизгнула Сю
занна.
На этот раз голос Морена стал еще более суровым.
— У вас нет права критиковать показания свидетеля. Если
вам есть что сказать по этому поводу, обратитесь к госпо
дину районному прокурору или представителю защиты, но
прерывать таким способом судебное заседание вам права
не дано. Если вы не можете держать себя в руках, тогда я
вынужден буду попросить вас оставить зал. Вам понятно?
Она опустилась на скамью.
— ...и прошу соблюдать порядок, — сказал судья. — Если
вам нужно переговорить с представителем защиты, вы смо
жете сделать это во время перерыва. Больше я не позволю
прерывать заседание.
Судья повернулся к Перри Мейсону:
Продолжайте перекрестный допрос, мистер Мейсон.
Объясните, как вы оказались в квартире? — спросил Мей
сон.
У меня был служебный ключ.
Когда вы вошли, мисс Гренджер была дома?
Нет, сэр.
И все-таки ответьте, зачем вы пришли к ней?
Я пришел... пришел, чтобы посмотреть.
Посмотреть на что?
Мисс Гренджер сообщила, что в ее квартире кто-то учи
нил разгром.
Что за разгром? — попросил уточнить Мейсон.
Протестую! Вопрос не по существу, а потому не право
способен, — выкрикнул со своего места прокурор.
Протест отклонен, — зло бросил судья Моран. — Я на
мерен предоставить защите полную свободу действий для
выяснения истинного положения вещей. У нас появился пря
мой очевидец, и я полагаю, что защита сумеет прояснить
обстановку пугем перекрестного допроса. Свидетель, отве
чайте на заданный вопрос.
Значит, так. Мисс Гренджер мне сообщила, что, пока она
уезжала на уик-энд, кто-то вскрыл ее квартиру и... ну, в
общем, отрезал донышки у тюбиков и выдавил из них всю
краску на...
О, прошу у суда прощения, — вмешался Хэмилтон Бер
гер. — Это всего лишь слухи. Я уже говорил суду лчто со
общение мисс Гренджер о том, что произошло в ее квар
тире, сделанное свидетелю не под присягой, является не
чем иным, как слухом. А это противоречит правилам пере
крестного допроса.
На несколько секунд судья Моран задумался, а затем произнес:
104
— Мне кажется, что нам надо выяснить, о чем шла речь
во время той беседы, — сказал он, — а не то, что беседа
состоялась. Поэтому... я хочу задать свидетелю несколько во
просов.
Судья Моран повернулся так, что ему был виден профиль свидетеля.
— Посмотрите сюда, мистер Ричи.
Ричи неохотно поднял глаза и встретился со взглядом судьи.
Вы поднялись наверх для того, чтобы самолично убе
диться в подлинности совершенного в квартире варварстЕа?
Да, сэр.
Вы своими глазами видели размазанную по квартире
краску?
Да, сэр. Краска была размазана по стенкам ванной и
умывальника... Было что-то ужасное.
Сколько тюбиков было вскрыто? — спросил судья Моран.
Одну минуту, ваша честь, — вмешался Хэмилтон Бер
гер. — Я хочу прервать ваши вопросы именно в этом месте
с тем, чтобы мелкие и побочные детали не увели нас в сто
рону и мы не выпустили из рук нить расследования. В конце
концов, это не имеет отношения к выясняемому нами во
просу. Мне не хотелось бы терзать суд своими протестами,
поэтому я считаю необходимым обратить его внимание на
то, что существует предел уместности задаваемых вопросов.
Я совершенно с вами согласен, — весьма неохотно ска
зал судья. — Пожалуй, мы несколько отклонились от темы,
но просто невозможно не поверить в то, что существует не
кая связь... В общем, я не буду комментировать показания.
Но, с другой стороны, ваша честь, — вмешался Мей
сон, — я позволю себе надеяться, что защите будет позво
лено довести изучение этого вопроса до конца. Я уверен, что