Что возбудило вдруг подозрения Робертса в отношении Фрэнс, полностью установить не удалось. Однако, как оказалось, в момент ее очередной громкой проделки, незадолго до увольнения из полиции Хьюстона, он отдыхал в Лас-Вегасе и, очевидно, читал сообщения о ней в газетах. Фотографию ее он, конечно, мог запомнить. В отель в Новом Орлеане в тот день, когда Фрэнс вернулась домой, звонил, конечно, Клемен. Адвокат уже получил сообщение Денмана о результатах слежки, очень опасался, что ее застукают, и, надо полагать, был на грани паники.
Прошел почти год, и события тех дней начали уже понемногу забываться. Эрни перекупил магазин спортивных товаров и успешно справляется с делом. Всю мебель из квартиры за магазином мы продали с аукциона, и Эрни устроил там первоклассную оружейную лавку. Барбара пока еще работает у меня в конторе, но это продлится недолго. В январе мы повенчаемся.
Как-то после полудня мы сидели за столиком Фуллера и пили кофе. Вошел Скэнлон. Заметив нас и поприветствовав, он уселся за наш столик. Затем заказал кофе, вытащил свою сигару, как обычно, откусил кончик и сказал с задумчивым видом:
— Знаете, что я вам скажу? Мне всегда хотелось быть свидетелем у кого-нибудь на свадьбе. Но, сам не знаю почему, как-то все не получалось. Так вот, если у вас еще нет никого на примете…
Глаза Барбары весело заблестели.
— Было бы просто здорово, не правда ли, Джон?
— Разумеется, — согласился я. — Потрясающе.
— Право, не думал, что вы так легко согласитесь!
Скэнлон чиркнул спичкой и стал раскуривать сигару.
— Знаете, даже настроился прибегнуть к шантажу…
— К шантажу? Какому шантажу? — спросила с невинным видом Барбара.
— Шантажу невесты.
Шериф дунул на спичку, молча повертел ее пальцами, внимательно разглядывая.
— Я тут как-то между делами порылся в судебном законодательстве. Меня заинтересовали такие, понимаете ли, моменты: укрывание от властей преступника, помехи, чинимые отправлению правосудия, и шантаж в отношении представителя полиции. Заметьте, что ничего из этого набора мной в ход не пущено. Но если бы вынудили обстоятельства…
— Нет, разумеется, нет! — рассмеялась Барбара.
— Прежде всего я имею в виду тот способ, которым вы побудили Джона сложить оружие и выйти на свет божий.
— Честное слово, — скромно опустила глаза Барбара, — я старалась, как могла!
Перевел с английского Л. БЕРИНГОВ
Примечания
1
Печатается с сокращениями.
(обратно)
2
Окончание. Начало в предыдущем выпуске.