Выбрать главу

Маленький озабоченный человек появился у локтя лейтенанта Ваймара.

— Одну минуточку, лейтенант, не горячитесь. У нас достаточно трудностей с бюджетом и без этого.

— А вы кто такой? — набросился я на него.

Он представился извиняющимся тоном:

— Мэр Петтибон.

— Ага, — сказал я. — Наконец-то вы перестали прятаться. — Мне приходилось следить за каждым словом, чтобы не угодить за решетку по обвинению в оскорблении мэра. — Я хотел напомнить вам, что муниципалитет более полугода назад прекратил ремонт городского коллектора и водопровода на нашей улице. Теперь она состоит из сплошных траншей, ям и гор всякого мусора, не говоря уже о том запахе, который распространяется на всю округу. И, насколько мне известно, никто не собирается замостить улицу вновь. Ведь шоссе с вашей легкой руки намечено строить в другом месте. Рискуя переломать ноги, я покинул дом и был вынужден поселиться в гнусном отеле. Я требую, чтобы городские власти приняли незамедлительные и энергичные меры сегодня же. Я также требую компенсации за понесенные мною убытки — проживание в отеле, три будильника, телефонный провод, пять фунтов рафинада, растворенных полицией.

— Но, дорогой сэр… — пискнул мэр.

— Никаких «но». Или я подаю иск. Я буду ждать вашего ответа в отеле. Полиция знает в каком.

Я с достоинством повернулся и зашагал прочь.

Ропот в толпе возобновился. Но теперь в нем были легко различимы уважительные нотки.

…А через несколько дней автомобиль мэра доставил меня по только что замощенной улице домой. Сам Петтибон помог выйти из машины.

— Дорогой сэр, — торжественно сказал он, — я надеюсь, что теперь мы можем считать досадный инцидент полностью исчерпанным. И отныне, когда бы вы ни захотели меня увидеть, мои двери для вас открыты.

Мэр демонстративно улыбнулся, пожал мне руку и укатил.

А зачем, собственно, мне его еще видеть? Дело сделано. Ну а если когда-нибудь наша тихая улица вдруг понадобится кому-нибудь под аэродром или, скажем, военную базу, обращаться придется уже к губернатору, а то и повыше.

Но и эта перспектива меня уже не пугает. Ведь будильники в нашем городе продаются на каждом углу.

Перевел с английского В. ЕЛЬНИКОВ.

III стр. обложки