Креддок окинул комнату быстрым опытным взглядом. Типичная двойная гостиная викторианских времен. Два продолговатых окна в этой комнате, в другой — окно, «фонарь» в выступе стены, стулья, диван, посередине комнаты стол, на нем в большой вазе розы, другая ваза на окне… все чистенькое, миленькое, но довольно ординарное. Из общей картины выпадала только маленькая вазочка с увядшими фиалками. Поскольку он не мог допустить, что мисс Блеклок станет терпеть у себя в комнате увядшие цветы, то решил, что недосмотр объясняется только случившимся потрясением.
Он сказал:
— Я правильно понял, мисс Блеклок, это… несчастье произошло здесь?
— Да.
— Видали б вы нашу комнату вчера! — воскликнула мисс Баннер. — Ну и кавардак был. Два столика перевернуты, от одного ножка отлетела… такая темень, сутолока… кто-то бросил зажженную сигарету и подпалил мебель. Люди, а в особенности молодежь, так наплевательски относятся к вещам… Хорошо, хоть фарфор цел остался.
Мисс Блеклок мягко, но решительно оборвала ее:
— Дора, по-моему, лучше нам просто отвечать на вопросы инспектора.
— В таком случае, мисс Блеклок, я сразу перейду к вчерашнему вечеру. Прежде всего мне хотелось бы знать, когда вы впервые увидели Руди Шерца?
— Руди Шерца? — чуть удивилась мисс Блеклок. — Так вот, значит, как его зовут. А я думала… Впрочем, неважно. Впервые я увидела его, когда приехала в Меденхэм за покупками, это было… недели три тому назад. Мисс Баннер и я обедали в «Ройал Спа». Мы уже собрались уходить, как вдруг я услышала, что меня зовут по имени. И увидела этого молодого- человека. Он сказал: «Простите, вы случайно не мисс Блеклок?» Он сказал, что, может, я его и не помню, но он сын владельца гостиницы «Альпы» в Монтре. Во время войны мы с сестрой прожили там целый год.
— Отель «Альпы», Монтре, — отметил для себя Креддок. — И вы вспомнили этого молодого человека?
— Нет. Я не помнила, чтобы встречала его раньше. Эти юноши, работающие в гостиницах, все на одно лицо. Но мы с сестрой чудесно провели время в Монтре, хозяин гостиницы был чрезвычайно услужлив, и я попыталась быть с этим молодым человеком как можно любезнее и сказала, что, надеюсь, ему нравится в Англии, а он сказал, что да, нравится и что отец, послал его сюда на шесть месяцев изучать гостиничное дело. Все это прозвучало очень естественно.
— А следующая ваша встреча?
— Где-то дней десять назад он вдруг объявился здесь. Я была очень удивлена, когда его увидела. Он извинился за беспокойство и сказал, что я — единственный человек, которого он знает в Англии. Ему срочно нужны были деньги, его мать серьезно болела.
— Но Летти не дала ему денег, — вставила мисс Баннер.
— О, все это было шито белыми нитками, — решительно сказала мисс Блеклок. — Я поняла, что он человек пропащий. Это его возвращение в Швейцарию такая чепуха! Отец прекрасным образом мог сюда телеграфировать. Владельцы гостиниц все друг друга знают. Я заподозрила его в растрате. — Она помолчала и сухо добавила: — Может, вы считаете меня жестокосердной, но я много лет работала секретаршей одного крупного финансиста и привыкла осторожно относиться к просьбам о деньгах… Меня поразило лишь то, — задумчиво прибавила она, — что он так легко сдался. Тут же ушел, даже не попытавшись ничего возразить. Словно и не ожидал никаких денег.
— Теперь, задним числом, вы считаете его просьбу лишь предлогом, чтобы проникнуть в дом, не так ли?
— Сейчас я считаю именно так. Когда я его провожала, он сказал: «У вас очень милая гостиная». Явная ложь, ведь это жуткая малюсенькая темная комнатушка. Это было просто предлогом для того, чтобы заглянуть туда. А потом заскочил вперед и открыл дверь, сказав: «Я сам». Наверное, хотел взглянуть на замок. Вообще-то мы, как и все, кто здесь живет, не запираемся до самой темноты. Кто угодно может войти.
— А черный ход, он был заперт?
— Да. Перед приходом гостей я выходила через него закрыть уток.
— А когда вы выходили, дверь была заперта?
— Не припомню… Кажется, да. Но я точно помню, что заперла ее, когда вернулась.
— Это было примерно в четверть шестого?
— Да, где-то так.
— А парадная дверь?
— Обычно ее не запирают допоздна.
— Тогда Шерц мог свободно через нее войти. Или же мог проскользнуть через черный ход, пока вы загоняли уток. Он уже знал планировку и, очевидно, заметил, где можно спрятаться, например в шкафах. В общем, с этим вроде все ясно.
— Извиняюсь, вовсе даже не ясно. Зачем, скажите на милость, все эти ухищрения, зачем ему понадобилось вваливаться в дом и ломать глупую комедию с налетом?
— А вы храните дома деньги, мисс Блеклок?
— Ну, фунтов пять здесь, в письменном столе, и фунт, может, два в кошельке.
— А драгоценности?
— Пару колец и эти камни. Согласитесь, инспектор, что это полнейший абсурд…
— А он вовсе и не был грабителем! — вскричала мисс Баннер. — Я только и делаю, что твержу тебе об этом, Летти. Он мстил! За то, что ты не дала ему денег! И стрелял он именно в тебя… целых два раза.
— Ага, — сказал Креддок. — Вот мы я подошли к вчерашнему вечеру. Что произошло, мисс Блеклок? Расскажите, пожалуйста, только поточней и поподробней.
Мисс Блеклок немного подумала.
— Помню, я сказала, что если чему-то суждено случиться, оно вот-вот случится. И тут начали бить часы. Мы все молча слушали. Они успели отбить две четверти, и вдруг совершенно неожиданно погас свет.
— Что погасло?
— Бра, здесь и в той комнате. Большая люстра и ночники не горели.
— А перед тем как они погасли, была какая-нибудь вспышка или шум?
— Да вроде нет.
— Была-была вспышка, — сказала Дора Баннер. — И треск. Опасный.
— Ну а потом, мисс Блеклок?
— Распахнулась дверь…
— Какая? Их две.
— Эта. Та, другая, не открывается. Она ложная. Открылась дверь, и вошел он, человек в маске. Он держал пистолет. Зрелище было совершенно невероятное, но, конечно, в ту минуту я думала, что это просто глупая шутка. Он что-то сказал… Не помню…
— Руки вверх! Стрелять буду! — театрально выкрикнула мисс Баннер.
— Что-то в этом роде, — довольно неуверенно кивнула мисс Блеклок.
— Ну а потом?
— Свет ударил мне прямо в глаза. Он меня ослепил. А потом я не поверила своим ушам. Пуля просвистела у меня над головой и ударилась в стену. Кто-то взвизгнул, и тут я ощутила жгучую боль в ухе и услышала второй выстрел.
— Это было чудовищно, — вставила мисс Баннер.
— Ну а потом что случилось, мисс Блеклок?
— Трудно сказать… От боли и потрясения у меня голова пошла кругом. Он… он повернулся, похоже, споткнулся — и тут прогремел третий выстрел, фонарь упал, и все затолкались и закричали.
— А где вы стояли, мисс Блеклок?
— Она стояла около столика и держала вазочку с фиалками, — молвила мисс Баннер.
— Я была здесь, — мисс Блеклок подошла к маленькому столику возле прохода под аркой. — На самом деле в тот момент я держала сигаретницу.
Инспектор Креддок осмотрел стену за ее спиной. На ней ясно виднелись две дырки от пуль. Сами пули уже изъяли и отправили на экспертизу, чтобы сравнить с пистолетом.
Он спокойно сказал:
— Вы чудом избежали смерти, мисс Блеклок.
— Он стрелял в нее, — сказала мисс Баннер. — Именно в нее! Я его видела. Он наводил фонарь на всех подряд, пока не нашел ее, потом прицелился и выстрелил. Он хотел тебя убить, Летти.
— Дора, милая, ты просто вбила это себе в голову, потому что постоянно об этом думаешь.
— Он стрелял в тебя, — упрямо повторила Дора. — Он хотел тебя застрелить, а когда промахнулся, покончил с собой.
— А мне кажется, у него и в мыслях не было кончать самоубийством, — сказала мисс Блеклок.
— Значит, мисс Блеклок, вы до самого последнего момента, вплоть до выстрелов, были уверены, что это шутка?