Внутри моей автомашины было жарко, как в печке. Я поехал в город.
Глава III
В одном из баров в центре города проглотил пару бутербродов со стаканом холодного молока, а затем отправился на поиски Грега Хадсона. Обычно людям не приходит в голову наводить справки максимально простым способом. А ведь достаточно просто-напросто зайти в муниципальную библиотеку, в которой имеются всевозможные ежегодники и различные справочники. Надо лишь зайти в зал и засесть за чтиво. Но чтобы разыскать Хадсона, и этого не надо было делать. Я просто перелистал телефонный справочник.
В Монктон-Сити оказалось шесть Г. Хадсонов. Обложившись мелочью, принялся за дело. Первый тип, до которого удалось дозвониться, назвался директором компании похоронных принадлежностей. Впрочем, его имя было не Грег, а Георг. Это не помешало мне задать ему несколько вопросов. В конце концов он заявил, что я зря легкомысленно отношусь к идее комфортабельного убытия на тот свет и что во всем необходим хороший вкус, особенно когда дело касается загробной жизни. Хотелось ему сказать, что в моем бизнесе подобная тема не пользуется популярностью.
Вторым оказался Грей Хадсон, опять, конечно, не то, что нужно. Телефонная будка раскалилась, я задыхался. Прислонившись спиной к двери, слушал длинные гудки в трубке. Наконец кто-то подошел к телефону, раздался мужской голос:
— Алло?
— Мистер Хадсон?
— Да. Кто говорит?
— Престон у телефона. Вы не Грег Хадсон случайно?
Молчание, потом тот же голос сказал:
— Нет. Гильберт Хадсон. Здесь нет никакого Грега Хадсона.
Не знаю почему, но у меня вдруг возникло такое чувство, будто я попал в десятку.
— Вы уверены, что это имя ничего вам не говорит?
— Я этого не сказал… Хотите ему что-нибудь передать?
— Нет. Мне с ним обязательно надо встретиться лично. Это очень важно.
Тип на том конце провода обдумывал услышанное.
— Надо какой-нибудь счет оплатить или по личному вопросу?
По его тону можно было понять, что первый вариант выглядел предпочтительнее.
— Нет. По личному вопросу. Раздался смешок.
— Вам не повезло. Он сидит без гроша в кармане. Он всегда без гроша в кармане.
— Значит, вы его знаете?
— Еще бы мне его не знать! Он мой брат! Вы знаете, у каждого может быть брат. Тот, кому достается вся работа, тот, у кого постоянное надежное место, так это я.
— Понимаю. А вы не знаете, где бы я мог увидеться с вашим братом, мистер Хадсон?
— Точно не могу сказать. Я его видел полмесяца тому назад. Тогда он жил в «Венеции».
Это место мне было знакомо. Дом с меблированными комнатами, который знал лучшие времена, в весьма непрезентабельном квартале.
— Спасибо за любезность, мистер Хадсон.
— Не стоит благодарности. Если вдруг вы его увидите, то скажите ему…
Мой собеседник внезапно умолк. Я подождал несколько секунд, потом спросил:
— Что я должен ему сказать, мистер Хадсон?
— Ничего. Не имеет значения.
Он повесил трубку. Что надо было сказать Грегу? Судя по тону, Гильберт Хадсон не очень-то уважал своего брата.
Пришлось ехать в «Венецию». Под палящим солнцем дом с меблирашками выглядел еще более убого. В те времена, когда здание имело еще респектабельный вид, там имелся специальный служащий для приема посетителей. Стойка пока сохранилась, но никакого служащего, конечно, не было. Несколько минут я постоял в замешательстве в плохо освещенном холле, спрашивая себя, за какой из облупленных крашеных дверей может скрываться Грег Хадсон.
— Кого-нибудь ищете, мистер?
Бог знает откуда появился этот старик. Он был одет в грязную рубашку и грязно-серые брюки, когда-то бывшие ливреей. Двухдневная щетина словно седое жнивье, неопрятно торчала на потасканной физиономии; спина была согнута настолько, что, казалось, старик сложился пополам. Я напрасно пытался встретиться взглядом с его слезящимися глазами.
— Мне хотелось бы встретиться с мистером Грегом Хадсоном, но я позабыл номер его комнаты.
— Да?
Старик подозрительно посмотрел на меня, но больше ничего не сказал. Пришлось сделать вторую попытку.
— Вы не смогли бы мне сказать, в какой комнате он проживает?
Старик медленно покачал головой.
— Не могу вспомнить, — пробормотал он. — Столько комнат, столько жильцов. Нет, никак не припоминаю.
Он потер руки и облизал губы.
— Надо вам заняться своей памятью. Нате-ка, держите!
Я протянул ему банкноту в два доллара. Прежде чем взять деньги, старик вытер руку о грязную рубашку. Потом несколько раз поклонился.
— Это может помочь, — заявил он, давясь смехом. — Так и есть, начинаю припоминать! Вот, вот оно, вспомнил! Номер восемь.
На одной из дверей вверх ногами висела цифра «два». На других не было ничего.
— Прекрасно! А теперь скажите, где находится восьмая комната, и я вас оставлю в покое.
— На втором этаже. Первая направо.
Я устремился вверх по лестнице. На втором этаже все двери также оказались без номеров, но у меня была наводка старика. Постучав в дверь, услышал, как в комнате уменьшили звук радиоприемника.
— Кто там? — равнодушно спросил мужской голос.
— Мистер Хадсон? Мне надо с вами поговорить, — сказал я через закрытую дверь.
— На какой предмет?
— По личному вопросу. Может быть, вы мне откроете?
— А дверь не заперта. Входите, если хотите!
Я повернул ручку, дверь и впрямь открылась. В глубоком кресле около окна сидел мужчина. Рядом с креслом стоял стол с выдвинутым ящиком. Правая рука Хадсона словно случайно покоилась на столе, готовая в любой момент нырнуть в открытый ящик. Не надо было быть Эйнштейном, чтобы догадаться: там лежал отнюдь не носовой платок. Природа снабдила Грега Хадсона широкими плечами, да и роста он был немалого. Лицо приятное, открытое, только взгляд беспокойный, глаза бегают. И густая, вьющаяся каштановая шевелюра. Одет Грег был в белую рубашку с открытым воротом и хорошего покроя брюки. Он внимательно рассматривал меня. Надо было бы повернуться и закрыть за собою дверь, но как-то не хотелось поворачиваться спиной; этот тип явно слишком нервничал, мог и пальнуть.
— Вы Грег Хадсон, приятель миссис Уайтон, если не ошибаюсь?
Его ослепительная улыбка вполне могла бы служить рекламой зубной пасты.
— Так она утверждает?
— Мистер Хадсон, миссис Уайтон меня нисколько не интересует…
— Не может быть! — насмешливо сказал Грег Хадсон.
Я сжал зубы и почувствовал, как покраснели уши, даже жарко стало.
— Я пришел к вам вовсе не затем, чтобы ссориться, Хадсон, — ответил я ему, подчеркивая каждое слово.
— Старина, мне полностью начхать, зачем вы сюда пришли. Хоть умрите тут на месте. Мне от этого не будет ни жарко, ни холодно!
И он снова улыбнулся мне. Злиться было ни к чему. Годы практики достаточно меня в этом убедили.
— Вас трудно понять, — сказал я Грегу, — Не очень шикарно, по-моему, выглядеть таким грубияном.
— А я вовсе и не собираюсь выглядеть шикарным парнем, — вызывающе ответил Грег. — Ты для меня нуль без палочки, парень!
— В таком случае вытащи руку из ящика стола! Нечего хвататься за пушку! Вставай, и давай объяснимся!
Хадсон рассмеялся и вдруг решился. Резким жестом он задвинул ящик стола и встал.
— Хорошо, давай объяснимся! Что тебе от меня надо?
— Задать тебе пару-другую вопросов, только и всего. Потом уйду.
— Скажи, пожалуйста, — произнес Грег. — А ты надоедный тип. Ты адвокат, или шпик, или тебя кто-нибудь подослал?
— Меня зовут Престон. Я занимаюсь поиском пропавшей девушки. Мне поручила это ее семья.
Грег испустил глубокий вздох.
— Что ж, может быть. Тогда зачем вся эта болтовня по поводу Дикси? И не уверяй меня, будто она куда-нибудь пропала, я в это никогда не поверю.
— К ней как раз я сначала и обратился Она решила, что ты мне поможешь в этом деле. Девушку, которую я разыскиваю, зовут Хуанита Моралес.