Выбрать главу

— Он умер? — спросил Миллар.

— Умер, Джордж. И ты его убил. Об этом тоже напиши.

— Как странно, — сказал Миллар. — Я хотел прикончить Леопарди сам, когда он на вершине, а потом будь, что будет. Но Гофф решил устроить всё по-хитрому.

— Садись и пиши, — сказал Стив. — Ты позвонил Леопарди и говорил с ним женским голосом?

— Да. Я всё напишу, Стив. Я подпишу бумагу, а ты меня отпустишь — только на час. Ладно, Стив? Только на час. Это не такая уж большая услуга от старого друга, а, Стив?

Стив наклонился к Гоффу и пощупал сонную артерию.

— Мёртв… Ладно, Джордж, я дам тебе час, если ты всё напишешь.

Миллар подошёл к высокому дубовому столу, сел, взял ручку, обмакнул перо в чернильницу и начал писать.

Стив Грейс сел у камина, закурил и стал смотреть на догорающие угли. За окном запели птицы. В доме стояла тишина, только слышно было, как шуршит по бумаге перо.

9

Солнце уже поднялось довольно высоко, когда Стив вышел из домика, закрыл его на ключ и пошёл к своей машине.

Гараж теперь был пустым. Стив сел в свою машину, выехал на главную улицу и поехал в Крестлайн.

Он остановился на главной улице у гостиницы «Край света», выпил чашку кофе в баре и попросил телефонистку дать ему номер Уолтерса в Лос-Анджелесе. Узнав номер, он набрал его. Голос в трубке произнёс:

— Кабинет мистера Уолтерса.

— Это Стив Грейс. Соедините меня, пожалуйста, с мистером Уолтерсом.

— Одну минуту, пожалуйста. — Щелчок, ещё какой-то голос произнёс:

— Да?

— Это Стив Грейс. Я хочу поговорить с мистером Уолтерсом.

— Извините. Кажется, я вас не знаю. Ещё слишком рано. Какое у вас дело?

— Он ездил к мисс Чозза?

— А-а… Сыщик, Всё понял, Не вешайте трубку. — Раздался ещё один щелчок, и в трубке послышался другой голос, ленивый, с лёгким ирландским акцентом:

— Говори, сынок. Уолтерс слушает.

— Я — Стив Грейс. Тот человек, который занимался…

— Я всё про тебя знаю, сынок. С девушкой всё в порядке. Думаю, она спит у себя в постели. Продолжай.

— Я звоню из Крестлайна. Леопарди убили двое. Один из них — ночной портье Миллар из отеля «Карлтон», другой — его брат, бывший боксёр по имени Гофф Талли. Талли убит, его застрелил брат. Миллар уехал, но он оставил подробное письменное объяснение со своей подписью.

— Ты быстро работаешь, сынок. Приезжай поскорее сюда. Почему они убили его?

— У них была сестра.

— Сестра… — повторил Уолтерс. — А что с тем, который уехал? Я не хочу, чтобы какой-нибудь случайный шериф или адвокат затеял шум…

— Думаю, об этом не стоит беспокоиться, — мягко перебил Стив. — Мне кажется, мистер Уолтерс, я знаю, куда он уехал.

Стив позавтракал не потому, что был голодным, а потому, что ослаб. Он сел в машину и поехал по длинному спуску из Крестлайна в сторону Сан-Бернардино. Часто дорога проходила по самому краю пропасти, где стояло ограждение.

Одно из таких мест находилось в двух милях от Крестлайна. Там дорога делала крутой поворот. На обочине стояло несколько простых машин, машина дорожной полиции и автокран. Белое ограждение было проломлено, и несколько человек стояли у пролома и смотрели вниз.

Там, на глубине восьмисот футов лежала груда металла — всё, что осталось от серой машины Миллара.

Перевёл с английского Александр ПАХОТИН

Об авторах

Реймонд Торнтон ЧАНДЛЕР (1888–1959) — популярный американский писатель, известен и как основатель школы «жёсткого» или «крутого» детектива. В 1949 году вышло его эссе «Простое искусство убивать». На русский язык переводились романы Р. Чандлера «Прощай, любимая!», «Высокое окно», повести «Горячий ветер», «Свидетель», «Газ из Невады». В «Искателе» печатается впервые.