Выбрать главу

«Проклятие.»

Хейвард нацепил портальную сферу обратно на пояс и прокрался к краю скалы. Внизу в самом деле были люди. Старая телега из уже потрескавшихся досок перегородила дорогу. Лошадь от страха встала как вкопанная, её била мелкая дрожь. У края тропы, прямо под Хейвардом, стоял мужик в зелёной накидке с капюшоном, положивший на плечо меч. Чуть поодаль ещё один держал подмышкой какого-то беснующегося ребёнка. А у телеги третий, не стесняясь в выражениях и тумаках, рвал платье на молодой женщине.

Пальцы Хейварда сами собой сомкнулись на рукояти ножа. Подобная несправедливость встречалась во всех мирах Рейбора часто, слишком часто. И не пресечь её было бы преступлением почти столь же тяжким, как и сотворить её…

Хейвард тихо выдохнул, держась валуна, с которым сливался его серый плащ. Ещё в своём родном мире он усвоил, что встревание в чужие дела чаще всего обходится дорого. Он не знает, кто эти люди, кто за ними стоит, чем они занимаются. А его задание завершено, ему надо уходить. Вмешаться сейчас — значит, поставить под угрозу дальнейшее наказание грабителя.

Тут он разглядел ребёнка, которого держал один из мужчин. Это была девочка лет пяти. Она брыкалась и извивалась, колотя руку гогочущего бандита своими кулачками. Тот держал её крепко, изредка дёргая за белокурые волосы. Женщина у телеги отчаянно кричала, но вскоре сдалась, и другой бандит уже получал своё. Девочка рыдала, звала маму, бандиты посмеивались…

Что-то в Хейварде щёлкнуло, и все рациональные рассуждения вдруг потеряли значение. Всякий раз, когда он видел женщин и девочек в опасности, его мысли неизменно возвращались к ещё одной женщине и ещё одной девочке, которые остались далеко, там, в родном мире. И которых он ни за что не дал бы в обиду.

«К чёрту.»

Расправив плащ, Хейвард спрыгнул со скалы на ближайшего бандита. Нож нашёл свою цель, и на землю упал уже труп. Второй бандит, глухо вскрикнув, выпустил девочку и достал свой меч. На большее его не хватило: Хейвард, в один прыжок перемахнув через узкую дорогу, вонзил меч первого бандита в живот врага, и тот сполз на землю, растерянно раскинув руки. Третий только сейчас заметил гибель товарищей; бросив свою добычу, он засуетился, натягивая штаны, но ничего не успел: Хейвард встал в полный рост и метнул нож. Бандит повалился рядом с телегой с проткнутым горлом.

Хейвард ещё раз осмотрел дорогу. Сделано всё быстро и чисто. Кроме трёх трупов и мамы, крепко обнявшей дочку, в поле зрения никого не было.

«Удачно.»

— Мамочка… — девочка всхлипывала. — Мамочка…

— Всё хорошо, золотко, — мать сама едва сдерживала слёзы. — Всё хорошо…

Сердце Хейварда ёкнуло. Бедняжки, что же с ними будет…

«Нельзя,» — скомандовал себе Искатель.

Он обошёл телегу и осторожно погладил лошадь. Кобыла вздрогнула, но осталась стоять. Хейвард погладил животину и осмотрел; ни ран, ни царапин. Лошадь отделалась только испугом.

— Ох, мамочка…

— Ну всё, ну всё, милая, всё кончилось…

— Вам повезло, — заговорил наконец Хейвард. Голос его был низким и будто бы надтреснутым, похожим на карканье ворона. — Ваша лошадь не понесла, следов на дороге мало. Если уедете сейчас, о вас никто не узнает. Впредь не путешествуйте в одиночку.

Девочка замолчала, сжалась, и на Хейварда упал внимательный взгляд больших, светло-голубых глаз. Мать слабо кивнула.

— С… Спасибо.

Хейвард не ответил. Он отодвинул от телеги труп и вынул нож. Трупы, по-хорошему, следует убрать. Можно втащить их на скалы: с дороги не увидят, а тела быстро объедят птицы. Если мать с дочкой поторопятся, они успеют убраться, и об их причастности в самом деле никто не узнает: следов нет, трупов нет, не подозревать же женщину с маленьким ребёнком в похищении трёх здоровых лбов. Что ж, совесть чиста, дело сделано, пора и…

— Господин.

Обращение было неожиданным, и Хейвард быстро обернулся. Женщина встала с телеги, но дочь по-прежнему держала за руку.

— Вы… Вы ведь из другого мира, господин?

«Значит, местные вовсе не такие дремучие.»

— Прошу простить мою дерзость, — женщина чуть склонила голову, неправильно поняв молчание Хейварда. — Но никто из нас не осмелился бы напасть на сборщиков дани господина Яхиса! Это может только пришелец совсем из других краёв!

«Сборщиков дани Яхиса… М-да, совпадение так совпадение.»

— Даже если это так, — ответил Хейвард, — мой совет не изменится: скорее уезжайте и впредь не путешествуйте в одиночку.