— Вот ведь!.. — доносится от квартердека, и Бетти полностью оборачивается. — Чего она добивается?
Капитан чем-то недоволен и повышает голос, судя по всему, речь об одной из пленниц. Найл пожимает плечами, пока Гарри раздражённо хмурится, их хорошо видно под фонарём. Бетти встаёт со своего места и тихонько двигается в ту сторону. Не подслушивает, но слышит — хотели бы скрыть свой разговор, заперлись бы где-нибудь.
— Ничего не добивается, утверждает, что не голодна.
— Значит, правда не голодна, — отмахивается Луи.
И всё? Бетти уже хочет скользнуть внутрь корабля. День был долгим, а чужие разговоры не стоят того, чтобы прятаться, но её окликает канонир.
— Привет, Барт.
— Привет, — отвечает Бетти и подходит к трапу на квартердек. — Военный совет держите?
Она знает, что совет не военный, и отлично видит, что мужчины играют в кости, как и каждый вечер. Это им вместо молитвы, наверное. И ром.
— Какой там, — отмахивается Найл. — Наш груз отказывается ужинать.
Так себе интрига. Бетти пожимает плечами и улыбается. Найл добрая душа и отличный кок, по его виду ясно, что поведение мисс его не то что обижает, но обескураживает.
— Ну, а я не откажусь, если предложишь.
Мужчины хохочут. Капитан милостиво взмахивает рукой в приглашающем жесте, и Бетти поднимается на квартердек. У руля стоит вахтовой, а мужчины сидят на рундуках, передавая друг другу стаканчик с костями, да двигают вперёд монетки, делая ставки.
— Куда в тебя только лезет? — делано качает головой Луи. — Ладно бы хоть подрос немного.
Места на рундуках нет, да Бетти и не собирается кого-то двигать, садится на палубу, скрещивая ноги. Так ей даже лучше видно. Проблема в том, что ещё ей хорошо видно боцмана, а это её всегда отвлекает.
— Ну, знаете, сэр, чтобы лазить по вантам да пушки тягать, мне нужны силы.
— Знаю. Как он на канонирской палубе, Лиам?
— Бегает быстро, — пожимает плечами канонир. — И заряжает на совесть.
Он выкидывает кости, на них десятка, и с довольной усмешкой передаёт стакан дальше Гарри, потом косится на Бетти.
— Эй, Барт, давай-ка к нам в команду?
— Будешь топить красивые корабли, — кивает Гарри.
— Главное, чтобы не «Леди Энн», — в тон отвечает Бетти.
Гарри щурится на неё, прикрывая зелёные кошачьи глаза ресницами, потом улыбается, демонстрируя ямочки на щеках.
— «Леди Энн» мы топить не дадим.
— Ни за что, сэр, — с готовностью отвечает Бетти. — Ваше маленькое королевство в безопасности, будьте уверены.
Гарри хохочет, выкидывая кости. Его смех подхватывают другие, и Бетти — ну дурочка же, -переводит взгляд на Луи, следит за поднимающимися тонкими губами, за движением скул, и отводит глаза прежде, чем кто-то заметит. Вот смотреть на Луи не надо, это странно.
— Тогда я спокоен, — усмехается Гарри. — Я на тебя полагаюсь.
Гарри передаёт стакан Луи. Бетти следит за его руками, чтобы не смотреть в глаза, убеждает себя, что ей интересны чернильные контуры татуировок на запястьях и выше. Интересны же.
— А сколько мы пробудем на Тортуге, сэр? — интересуется Бетти у капитана. — Выкуп же нам не туда доставят?
— Это было бы забавно, — хмыкает Стайлс. — Нет, за выкупом идём на Наветренные острова, так что на Тортугу зайдём ненадолго.
— Надо бы задержаться, — говорит Лиам.
— Не волнуйся, от Шерил тебя никто оттаскивать не будет.
— Спасибо, конечно, но я вообще-то хотел пушками заняться. Надо заменить парочку лафетов.
— Успеем, — кивает капитан. — Особенно если вы соберётесь с мозгами и подумаете, что вам надо, до прибытия на остров. Тогда всё устроим.
— Луи всё устроит, — вздыхает Луи. — Это ты хочешь сказать?
Гарри пожимает плечами, даже не скрывая ухмылки, а Найл открыто смеётся. Лиам наклоняется к Бетти и громко шепчет:
— Надеюсь, они сейчас отвлекутся, и мы с Найлом обыграем их.
— А мог бы надеяться на то, что они отвлекутся, и ты сможешь выпросить себе новые пушки и больше времени на Тортуге, — улыбается Бетти.
— Какое коварство, — качает головой Найл. — Лиам, ты просто обязан воспользоваться этой идеей.
— Чёрта с два! — хором возмущаются Гарри и Луи.
Бетти невинно пожимает плечами, видя, как Гарри грозит ей кулаком, а Луи улыбается насмешливо и смотрит при этом совсем прямо, и если бы Бетти не прикидывалась Бартом, была бы безнадёжно смущена — а так только уши краснеют. Бетти кажется, что она дура.
— Шанс упущен, — смеётся Найл.
— Видимо, в другой раз, — пожимает плечами Лиам. — Так я продолжаю рассказывать?
Дождавшись кивков, Лиам ведёт рассказ, прерванный, видимо, как раз тем самым обсуждением строптивых пленниц. Канонир коротко поясняет для Бетти, что пересказывает слова моряков, которые ходили к берегам материка и дальше, в Индийский океан. Бетти переводит взгляд на Лиама. У него есть жена Шерил, и его глаза не похожи на бериллы цвета холодной воды перед штормом. На Лиама смотреть приятно и безопасно, нет никаких глупых мыслей и восторженного смятения под рёбрами.
Бетти слушает Лиама и старается сосредоточиться на рассказе, а не на том, что она дура. Ей удаётся, она даже задаёт вопросы и поддерживает шутки. И вскоре успокаивается, представляя себе всё то, о чём слышит, и надеясь, что капитан тоже соблазнится и направит корабль к материку. У Лиама всегда складно выходят рассказы, а дальние берега Бетти манят, она ведь так мало видела, а мир такой огромный.
_____________________________________
_____________________________________
Бак — носовая часть верхней палубы корабля
Форштевень — брус, образующий переднюю оконечность судна (продолжение киля в носовой части)
Рундук — а) прилавки в корме, которые устраивались по обе стороны от руля; б) сундучки в каютах и на палубах
========== Дорога до Тортуги. Луи ==========
Комментарий к Дорога до Тортуги. Луи
Aesthetic: https://pp.userapi.com/c849028/v849028162/40c44/-Xxzt1mGJU4.jpg
Утром оба корабля ложатся в дрейф, и на борт «Леди Энн» вступает миссис Клементс. Вид у неё такой, как будто она наносит визит вежливости по собственному почину, и хотя обязанность это неприятная, всё же светская. Но все знают, женщина здесь потому, что Гарри хочет дать последние издевательские указания и позволил ей увидеть дочь и внучку.
На девиц, впрочем, миссис Клементс, когда её проводят в их каюту, смотрит лишь мельком. Поджимает губы, встречаясь взглядом с дочерью, ведь это она приняла решение согласиться с требованием капитана. Холодно обнимает обеих, едва ли задержав в своих руках бросившуюся к ней младшую, никаких наставлений не даёт.
— Через месяц ждём нашу награду на острове Юнион, — напоминает Гарри. — Надеюсь, губернатор дорожит будущим счастьем своего племянника достаточно, чтобы оторвать от сердца всего-то двадцать тысяч. Я крайне великодушен, мадам, оцените это.
Миссис Клементс гордо поднимает голову, окидывая взглядом капитана и боцмана, презрительно морщится.