Выбрать главу

— Красивый, не жалко его топить? — слышится снизу.

— Для тебя все корабли красивые, Барт, — фыркает капитан. — Ты каждый раз это говоришь.

— А что делать, если они красивые?

— Что-что, смотреть, пока не потопили. Я тебе каждый раз говорю, жалко только «Леди Энн».

Луи мимолётно улыбается. Наклоняется вниз, окликая канонира.

— Лиам, возьмёшь Барта. Оставь ещё пару ребят, а мне отдай остальных.

В последней стычке они потеряли слишком много человек, и теперь недостаток абордажной команды следует восполнить с канонирской палубы.

— Маловато будет, — нахмурился Лиам. — Хочешь рискнуть?

— Я быстро бегаю, — влез Барт.

Гарри коротко смеётся. Барт отворачивается от тычка Лиама и чешет вниз, занимать место на батарее, пока никто не передумал, а капитан не начал традиционно грозиться выкинуть за борт за какую-нибудь очередную шуточку.

— Лучше тебя канонира нет, справишься, — пожимает плечами Луи.

— Сдаётся мне, всё равно стрелять много не придётся, — поддерживает капитан.

Лиам спорить не собирается, если уж Гарри не спорит, и, покачав головой, тоже уходит на своё место.

— Ты решил, лучше будет, если Барт сам потопит красивый корабль? — хмыкает Гарри.

— От него там больше пользы будет.

Барт, тощий и маленький, как и говорил, полезен всем понемногу, но не в абордажной команде. Он драит палубу, лазает по вантам и развлекает команду тем, что пристаёт к капитану и к Луи с вопросами или шутками. Гарри то нравится это внимание паренька, то раздражает, и тогда Барт сидит с надутым видом и чинит одежду. И так уже полгода.

Когда корабли сближаются, наконец, первым делом «Леди Энн» залпом даёт сигнал лечь в дрейф. В ответ с фрегата прилетает ядро. Канонир и капитан у них дураки, потому что корабли всё ещё слишком далеко, и ядро не пролетает и половину расстояния. И да, пушки у них хуже, с удовлетворением отмечает Луи.

— Будем считать, что с реверансами кончено, — пожимает плечами капитан. — Хорошо, что они идиоты, ага?

Стайлс даёт команду убирать часть парусов и готовиться лавировать. Он встаёт у руля, приводя корабль по ветру, и, едва «Леди Энн» подходит достаточно близко, даёт команду стрелять. Фрегат на быстрый разворот противника среагировать не успевает, несколько ядер влетают на палубу французам, сшибая всё на пути, одно задевает бизань-мачту, раскалывая и заставляя накрениться, задевая соседнюю. Корабль ощутимо заваливается на сторону, беззащитно вскидывая вверх бок. И ещё прежде, чем Луи мог этого ожидать, раздаётся новый залп с «Леди Энн». Похоже, на канонирской палубе, правда, быстро бегают.

Корабль противника дрогнул, замер и вдруг словно споткнулся, зарыскал по ветру. Участь фрегата решена - очевидно, одно из ядер разбило баллер руля, лишая фрегат какого-либо управления, отдавая на милость волн и ветра. Фрегат запоздало даёт залп всего из нескольких пушек, но теперь у них нет шанса прицелиться, и ядра летят между мачт. Команда «Леди Энн» встречает это насмешливыми воплями и улюлюканьем.

— Абордажная команда, — рявкает Стайлс.

Те уже стоят, вооружённые и разгорячённые, с крюками наготове возле борта. Капитан передаёт руль штурману и спускается с квартердека, обнажая саблю. Луи следует за ним.

— Стреляй! — командует Стайлс, и за этим следует пистолетный залп пиратов.

Корабли сходятся. Пираты радостно орут, закидывая кошки на фальшборт фрегата, а на палубе у французов воцаряется паника, пока пираты тянут их корабль на себя. Борт врезается в борт с треском, пронзительно скрепит дерево о дерево, когда корабли равняются и притираются. Команда фрегата, хотя и вооружилась, к бою явно не готова, и, едва пираты волной обрушиваются на борт чужого корабля, уже всё ясно. Сопротивление захлёбывается, даже не родившись, среди щелчков выстрелов, взмахов сабель, и криков. Накренившаяся палуба фрегата окрашивается кровью собственной команды, французы умирают практически без боя.

Луи почти лениво обрубает фал на грот-мачте. Французский флаг, вздыбившись, падает, приземляясь на тела самых неудачливых моряков, погибших первыми. Самих французов теснят к борту, кого-то уже выкидывают в волны. Не прошло и получаса, как корабль захвачен.

— Даже не интересно, — бормочет капитан.

Луи и Гарри по широкому трапу спускаются на орлопдек, осматриваясь. Корабль явно богатый, так что добыча наверняка будет весомой. На Тортугу пираты прибудут королями. Из кают-компании доносятся вдруг какие-то удивлённые и напуганные восклицания. Женские?

Гарри устремляется туда, пираты отскакивают с его пути, пропускают в дверях, где капитан и застывает. Луи, подходя следом, понимает его удивление. В кают-компании обнаруживаются какие-то перепуганные женщины - судя по всему, знатные дамы. Одна из них, по виду мать, лет сорока, а две другие совсем молоденькие, младшая - сущий ребёнок. За ними маячит ещё одна, вероятно служанка, совсем серая от страха. И, признаться, Луи теряется. Что с ними делать-то?

— День добрый, — отвешивает поклон Гарри. — Очень надеюсь что вы, дамы, не самый ценный груз на этом корабле.

Пираты за его спиной хохочут, а женщины бледнеют. Ну что же, им лучше бы оказаться пассажирами торгового судна, а не единственным грузом.

— Посмотри в каюте капитана, Луи, — командует Стайлс.

Луи кивает, хотя Гарри его видеть не может, и выходит. Капитан закрывает двери кают-компании, чтобы ему не мешали, а боцман отсылает столпившихся моряков проверить трюмы и каюты, и если найдутся ещё пассажиры, мужчины или женщины, доложить ему. Сам Луи идёт по проходу, мельком оценивая корабль. Капитанская каюта находится быстро, там же обнаруживаются рабочий стол, карты, судовой журнал и даже личный дневник. В судовом журнале и список груза - в основном сукно и кое-что для промышленности. Что же, Фортуна действительно им улыбается, ведь европейские изделия в этой части мира куда ценнее, чем что-либо ещё. Луи листает записи капитана и перебирает списки. Сама каюта выглядит достаточно простой и едва ли тут найдутся внезапные тайники, но Луи всё равно проверяет - никаких ценностей.

В дверь протискивается Джон из абордажной команды.

— К капитану идёшь? Он в кают-компании, должен уже решить что-то насчёт этих краль.

Ах да, ещё три знатные дамы - а они знатные, потому что платья на них богатые и держались они с большим достоинством в те пару минут, когда он их видел, - с ними тоже нужно что-то делать. В судовом журнале была информация о том, что плыли дамы на Ямайку, наверняка к какому-нибудь богатому родственнику.

— Барта мне пришли, — кивает Луи Джону.

Раз у него есть маленький матрос, который не слишком хорошо таскает тяжести, но умеет читать, то использовать его надо соответственно - пускай разбирается с капитанской каютой, пока Луи помогает Гарри. Джон оглядывается куда-то за дверь и двигается, мимо него в каюту шагает Мидлтон.

— Я уже тут, сэр, — рапортует он. Видимо, на случай, если его не видно. — Чем могу быть полезен?

Вездесущее создание с горящими от возбуждения глазами и следами небрежно потёртой копоти на щеках с самым старательным видом вытягивается перед Луи. Боцман чувствует, как губы дрогнули в улыбке при виде этого умилительного зрелища, и за плечо разворачивает Барта к рундуку, из которого достал судовой журнал. Там полно прочих бумаг и, возможно, каких-то полезных вещей.

— Займись подсчётом по книгам и посмотри, что здесь вообще есть. И ты бы хоть умылся сначала, копотью мне тут не измажь ничего важного.

— Это я могу, сэр.

— Умыться или считать? — фыркает Луи. — Или измазать что-то важное?

— Очень смешно, — бормочет Барт.

Мелкий приступает к своим обязанностям, а Луи выходит из каюты, направляясь обратно к закрытым дверям, посмотреть на ещё один европейский груз, с которым надо что-то решать, это Барту не поручишь. Наверняка Гарри уже запугал леди до полусмерти, если не угрозами, так своими манерами, и женщины готовы согласиться на что угодно. И хорошо бы они согласились сказать, к кому плыли, и хорошо бы это был богатый человек. Ведь золота много не бывает.