— Молитесь Богу за ваши жизни, леди, сегодня он к вам благосклонен. Вы все останетесь живы. Две из вас отправятся к губернатору Ямайки и сообщат, что невеста Анвара Мендеса находится на корабле капитана Гарри Стайлса, — к слову, приятно познакомиться с вами, дамы, хоть я и не знаю ваших имен. Я готов возвратить Анвару его юное сокровище при условии, что мне выплатят двадцать тысяч золотом. Это совсем небольшая сумма для семьи Мендес, и я уверен, они расстанутся с ней в обмен на ваши жизни. Две останутся здесь, как предмет сделки. Я буду ждать решения губернатора на Наветренных островах через месяц. И, разумеется, невеста Анвара Мендеса останется при мне, на моем корабле.
Гарри видит, как бледнеют щеки его новоявленной пленницы, а глаза распахиваются в испуге. Но она сжимает губы, совсем как мать, пряча собственный ужас, и глядит прямо ему в лицо. Стайлсу внезапно нравится эта решимость и это упрямство.
— Моя дочь не останется среди головорезов! — её мать не собирается сдаваться так легко. — Вы не посмеете держать её силой!
— Напоминаю, мадам, что здесь я выставляю условия, — вкрадчиво произносит Гарри, даже не удостоив склочную старуху взглядом. — И я могу приказать выбросить вас за борт в любой момент. Впрочем, я уверен, что вы сумеете добиться выкупа за вашу совершенно очаровательную дочь, — он ухмыляется краешком губ. — Характера вам, очевидно, не занимать. Но если вы приведете за собой британских военных, не обессудьте, если она окажется за бортом.
Тишина, воцарившаяся в кают-компании, дает ему понять, что мамашу наконец-то проняло. Прислонившись плечом к стене, он скрещивает руки на груди и ждет, что скажут благородные дамы — точнее, решения он ожидал только от одной из них. Капитан Гарри Стайлс достаточно пожил на этом свете, чтобы понимать — решать в этом случае будет невеста Анвара Мендеса, а вовсе не её мамаша, так отчаянно пытающаяся показать свою власть.
Рассматривать девчонку было даже любопытно: совсем юная, невысокая и, по меркам этого чертова высшего света, даже худощавая, она кусает нижнюю губу, раздумывая над своим ответом. Длинные темные волосы она перекинула на одно плечо, чтобы не мешались.
— Полагаю, выбора у нас нет? — произносит она холодно.
— Ну, почему же? — Гарри разводит руками, откровенно забавляясь. — Вы можете отправиться кормить рыб.
— Тогда я согласна, — девчонка поднимается и подходит к нему. Гарри видит, что губы у неё вздрагивают. — Но вы должны обеспечить безопасность мне и моей племяннице от ваших… — она ищет подходящее слово, тихо и с усилием добавляет: — от вашей команды.
Ага, она ещё и умна: понимает, что её ждет среди его ребят, оголодавших до женщин. И знает, что лишь слово капитана может защитить её. Гарри чувствует неясно щекочущий его интерес — в его представлении, благородные дамы ведут себя несколько иначе. Вот мамаша больше соответствует — пыжится и хорохорится, но о жизни не знает ничего.
Он меряет девчонку взглядом, с головы до ног, от макушки, едва достигающей его носа, до подола платья. Отмечает розовые полноватые губы и выступающие ключицы, щурится — на светлой, чуть тронутой морским загаром коже сияет медальон, небольшой, в виде звезды. Он напоминает ключ от какого-нибудь странного замка, и Гарри трясет головой — перегрелся он, что ли?
— У вас есть моё слово, мисс. Клянусь Богом.
— Что толку клясться именем того, чьи заповеди вы не соблюдаете, — произносит девчонка и протягивает ему ладонь, узкую и теплую. — Надеюсь, пираты хотя бы держат свои клятвы.
— Можете не сомневаться, — Гарри сжимает её руку в своей и отпускает. — Но мы редко свое слово и даем.
— Возможно, поэтому оно стоит достаточно дорого?
Золотой медальон приковывает взгляд.
— Что ты делаешь, Эйвери, — шипит на неё мать, когда девчонка возвращается на диван кают-компании. — С этими головорезами нельзя договариваться!
— Я не думаю, что тебе понравится за бортом, мама, — отвечает та. Гарри хмыкает: он теперь знает её имя. Никогда прежде он такого имени не слышал, и в нем есть что-то сильное. — Это странно, однако я верю его слову.
Гарри бросает последний взгляд на медальон у неё на груди. Почему эта золотая безделушка, за которую Саймон бы дал всего-ничего полновесных денег, так беспокоит его? Девчонка наклоняется, чтобы сказать что-то на ухо своей… племяннице, она сказала? Гарри облизывает губы, отворачивается, чтобы уйти — у девчонки красивая грудь и хрупкая шея, а женщины у него не было уже несколько месяцев. Скорее бы дойти до Тортуги — в борделе у Синеглазой Мэри ему всегда найдется развлечение.
Команда, уже выгрузившая товары на «Леди Энн», ждет его указаний. Гарри кладет ладонь на рукоять сабли и ухмыляется.
— Сегодня у нас великий день, парни. Сам губернатор Ямайки заплатит нам совсем скоро!
Пираты радостно орут. Луи приподнимает бровь в молчаливом вопросе: что, дамочки согласились на твои условия?
— У нас в руках — невеста его племянника, — Стайлс поднимает руку, одним своим жестом прекращая вопли. — До получения выкупа она и ее спутница находятся под моей протекцией. Так что постарайтесь удержать член в штанах, иначе я сделаю так, что его отгрызут рыбы!
Джон за локоть вытаскивает девчонку на палубу. Она моргает испуганно при виде не менее охреневшей команды, давно не лицезревшей благородных дам, но берет себя в руки, вырывает локоть из хватки Джона и становится рядом с Гарри.
— С сегодняшнего дня у нас гости, парни, — хмыкает Стайлс весело. — Уж постарайтесь вести себя прилично.
========== Ямайка. Белла. ==========
Комментарий к Ямайка. Белла.
Заранее прощения просим у поклонников Беллы, Анвара и Джиджи, если таковые среди немногочисленных читателей найдутся, - не могли не, ну не могли!
Aesthetics:
https://pp.userapi.com/c846123/v846123162/b0b35/QQqIIM6bkeE.jpg
https://pp.userapi.com/c846123/v846123162/b0b1a/ohbCpJqgjs4.jpg
День выдается жарким просто необычайно. Изабелла Мендес — а для отца с матерью, сестры Джелены и брата Анвара просто Белла — прогуливается по саду губернаторского дома вместе со своей служанкой и старается не щуриться на солнце, чтобы не было преждевременных морщин. Хотя, конечно, они не грозят ей. Настроение у неё отвратительное, сказывается и жара, и скорое прибытие в Порт-Ройал невесты Анвара. Белла видела эту девицу только на присланном им в подарок портрете и полагает, что художник ей сильно польстил. Но даже на портрете она кажется какой-то хрупкой и совсем уж низенькой. Ничего особенного. Впрочем, Анвара никто не заставляет быть верным мужем, а этот хрупкий английский цветочек вполне может не прижиться на ямайской почве…
Белла яростно обмахивается веером. Отец дал разрешение на замужество Джи за этим Зейном, получившим от Англии разрешение на каперство и дворянский титул. Анвару подобрали жену. Её саму отец почему-то выдавать замуж совсем не торопится, и матушка поддерживает его решение, говоря, что Белла может и до девятнадцати лет потерпеть. Мало найдется мужчин, достойных её красоты. И с этими словами сама Изабелла даже согласна.
Она знает лишь одного, кто действительно достоин её, но выйти замуж за него не может.
— Возвращаемся домой, Гресия, — бросает Белла служанке. Её имя она едва вспоминает. — Здесь ужасно жарко.
Дневная духота только усиливается. Белла поднимается по ступеням в дом и почти сразу же сталкивается в холле с Анваром — полностью одетый на выход, он куда-то спешит.
— Сестра, — Анвар улыбается краешками полных, четко очерченных губ. — Прекрасная погода, не правда ли?
— Да, если тебе хочется заживо там свариться, — недовольно отзывается Белла, но её недовольство теперь вызывается вовсе не удушающей островной жарой. — Куда-то спешишь?
— Дядя вызвал меня к себе, — Анвар берет её руку и целует. — Кажется, прибыл корабль из Англии, но там что-то случилось.
Белла морщит хорошенький нос, тянется к его уху и шепчет:
— Надеюсь, твоя невеста упала за борт и утонула?
Он хохочет, запрокинув назад красивую голову.
— Даже если этого не случилось, никто не заставляет меня жениться прямо сейчас, — так же тихо отвечает он, покосившись на служанку Беллы, скромно стоявшую чуть поодаль. — Мы с дядей договорились, что сначала я взгляну на неё. Может быть, она страшна, как смертный грех, у неё кривые ноги и плохие зубы, — он усмехается. — Тогда я смогу сослаться на то, что её недостатки передадутся нашим детям. Или что они вообще родятся нездоровыми. В любом случае, даже женитьба никогда мне не помешает, — добавляет он ещё тише. — Ты же знаешь меня. О, у тебя новая служанка? — спрашивает Анвар уже громче.