Выбрать главу

Не совсем так, как в «Касабланке», однако очень похоже.

На крошечной сцене, освещенная прожектором, стояла знойная рыжеволосая певица и томным низким голосом исполняла довольно популярную песенку про любовь.

Чуть-чуть воображения — и можно представить себе в углу за столиком Богарта. Он сидит, позабыв про свой бокал с вином, погруженный в воспоминания о Париже.

Джек выбрал этот клуб после недолгих расспросов. Впрочем, не сказать, чтобы у них был такой уж богатый выбор. Миррор-Спрингс — городок небольшой, и ночных клубов в нем не так уж много. «Миррор» считался самым популярным.

Джек не сомневался, что самые именитые участники фестиваля отправятся именно туда. И оказался прав, отметила Элизабет, оглядываясь по сторонам. Здесь собрались сегодня все знаменитости. Вики Беллами и Досон Холланд занимали столик у сцены, стоявший на самом видном месте. Неподалеку от них, почти скрытый полумраком, сидел Спенсер Уэст, сценарист, и, не теряя заданного ритма, вливал в себя текилу. Его окружали какие-то серьезные люди в черном, пившие не менее усердно.

Джек решил прийти сюда после просмотра скучнейшего фильма под названием «Незнакомец в переулке», в конце которого все умирали.

Перегнувшись через маленький столик, на котором стояла свеча, Элизабет тихонько проговорила:

— Я, конечно, не сомневаюсь в твоей дальновидности, но ты-то сам уверен в том, что делаешь?

— Не беспокойся, — бросил Джек, не отрывая взгляда от певицы. — Мне по опыту известно: ничто так не помогает делу сдвинуться с мертвой точки, как немного денег.

— Но здесь пахнет большими деньгами.

— Если мы найдем Пейджа до того, как он выставит свой товар на аукцион, это будет стоить того.

— Но, Джек…

Джек перевел взгляд с певички на Элизабет. В свете свечи черты его казались необыкновенно резкими. Он был явно преисполнен решимости довести задуманное до конца.

— Наш выбор невелик, — заметил он. — Время уходит.

— Он просто обязан появиться либо на церемонии награждения, либо на премьере «Фаст-компани». И тогда у нас будет возможность его схватить.

— Если то, что я задумал, сработает, нам не потребуется высматривать его в толпе на церемонии или просмотре. — Джек замолчал и, прищурившись, поглядел Элизабет за спину. — Вон идет Леджер. Похоже, собрался в туалет. Извини, но у меня важная встреча.

Элизабет брезгливо поморщилась.

— Прелестное местечко для деловых переговоров.

— Не издевайся. — Джек встал. — Самые важные сделки я совершал именно там.

Элизабет метнула на Джека яростный взгляд. Понимающе усмехнувшись, Джек направился к выходу из зала, ловко лавируя между столиками. В тусклом мерцании свечей его стройная фигура казалась внушительной. Человек-загадка… Наконец он исчез в глубине темного холла, где над входом багровыми неоновыми буквами светилась вывеска: «Туалетные комнаты».

В тот же миг из мрака вынырнула другая фигура и остановилась у стула, который только что освободил Джек.

— Ненавижу, когда дама сидит одна, — послышался голос Хайдена. — Не возражаете, если я составлю вам компанию?

Джек последовал за Леонардом Леджером в мужской туалет. Быстро оглядевшись по сторонам, заметил, что они одни. На стенах здесь тоже висели многочисленные зеркала. Три старинных, в квадратных рамах, располагались, как обычно, в ряд над раковинами, но остальные были вмонтированы в стену у писсуаров точно на уровне паха. Каждый мужчина, пришедший в туалет справить нужду, мог полюбоваться отражением собственного члена.

Именно этим и занимался сейчас Леонард Леджер. И, похоже, зрелище это доставляло ему истинное удовольствие, поскольку он никак не мог от него оторваться.

Вглядевшись в висевшее у писсуара зеркало повнимательнее, Джек заметил, что оно увеличивало изображение. Наверное, чтобы не внушать посетителям бесплодных надежд, стоило выгравировать на нем предупреждающую надпись: «Внимание! Зеркало — увеличительное».

Джек закрыл дверь на защелку. Услышав слабый щелчок, Леонард обеспокоенно оглянулся через плечо, однако, узнав Джека, тотчас же успокоился, и лицо его вновь приобрело безмятежное выражение.

— А, это вы. Надо же, какое совпадение, — весело проговорил он, — А я собирался завтра с вами встретиться. Раздобыл для вас копию «Восхода темной луны».

— Вот как?

— Но вам повезло. Она у меня сейчас с собой. Можете взять домой почитать. Сценарий вам наверняка понравится.

— Вы и в самом деле так нуждаетесь в деньгах на постановку вашего фильма?

Воздев глаза к потолку, Леонард поспешно застегнул ширинку и повернулся к Джеку.

— Шутите! В кинобизнесе, как и в политике, деньги — это все. И их никогда не бывает много.

— Значит, так…

Решив, что допустил серьезный промах, Леонард принялся поспешно исправлять положение.

— Но это вовсе не означает, что я не умею укладываться в бюджет. Об этом не беспокойтесь. Я вам гарантирую, что поставлю «Восход темной луны» вовремя и не перекрывая сметы. Мне это вовсе не сложно.

— Что ж, придется поверить вам на слово. Я заинтересован в том, чтобы вложить деньги в ваш фильм.

Бритая голова Леонарда даже порозовела от удовольствия.

— Вот и отлично! Вы об этом не пожалеете, Джек! «Восходу темной луны» обеспечен успех. Огромный! Наверняка картину купят за рубежом. Об этом я еще не упоминал. А это открывает безграничные возможности. Поверьте мне.

— Оставим этот разговор на потом. А сейчас мне хотелось бы обсудить условия нашего соглашения.

— Какие такие условия? — Леонард непонимающе заморгал.

— Я финансирую постановку фильма «Восход темной луны», если вы мне поможете отыскать одного человека.

Леонард, открывший было рот, чтобы согласиться, закрыл его и осторожно откашлялся.

— Мужчину? — с деланным равнодушием переспросил он.

— Да.

— Гм… Не поймите меня превратно. — Леонард обескураженно развел руками. — Мне лично нет никакого дела до вашей сексуальной ориентации. Я считаю, что каждый человек вправе решать, с кем ему спать. Вот только я не уверен, что смогу вам помочь в этом вопросе. Видите ли, на роль свахи я не гожусь. Я могу, конечно, познакомить вас кое с какими своими знакомыми, но…

Джек улыбнулся.

— Я и не требую от вас, чтобы вы меня с кем-то знакомили. Я не собираюсь заводить любовника, а просто разыскиваю человека, который кое-что у меня украл.

Взгляд Леонарда стал еще более настороженным.

— Что именно?

— Это не важно. Важно, что я должен найти его как можно скорее.

Теперь лицо Леонарда уже выражало полнейшую обеспокоенность.

— Но речь идет не о наркотиках или о чем-то подобном? Мне бы не хотелось быть замешанным…

— Ни о каких наркотиках и вообще ни о чем незаконном речи не идет. И ни о чем опасном тоже. Он украл один суперсовременный прибор. Другими словами, эта кража связана с профессиональной деятельностью.

— Но с этим вам лучше обратиться в полицию.

— Когда совершаются подобные преступления, никто никогда не обращается в полицию.

— А, да. Я об этом слышал. Плохая реклама, верно?

— Вот именно.

Леонард нахмурился.

— А в местных отелях вы этого парня пробовали искать?

— Да. В Миррор-Спрингсе он нигде не зарегистрирован.

— Но вы уверены, что он здесь?

Джеку вспомнился телефонный звонок неизвестного.

— Да. И мне нужен человек, который ориентировался бы во всем этом.

На лице Леонарда появилось значительное выражение.

— Тот, кто знаком с богемой?

— Что-то в этом роде.

Смешно было слышать, как Леонард называет «богемой» присутствующую на фестивале околокиношную тусовку, но Джек заставил себя сохранить серьезное выражение лица. Ему не хотелось обижать Леонарда.

— Если я назову вам фамилию продюсера фильма «Фаст-компани», как вы думаете, это облегчит вам поиски?

Леонард задумчиво прищурился.