— Может быть. Если он в городе. И это все, что вы от меня хотите?
— Нет, есть еще кое-что.
Леонард обреченно застонал.
— Так я и знал…
— Но это вовсе не сложно, — улыбнулся Джек. — Я не прошу ничего невозможного. Просто хочу, чтобы вы действовали крайне осторожно. Мне нужно, чтобы вы отыскали этого парня, но не напугали его.
Леонард облегченно вздохнул. Лицо его вновь засияло.
— Понял. Не волнуйтесь, я не стану давать объявление о розыске в «Миррор-Спрингс газетт». Так как зовут этого типа?
— Тайлер Пейдж.
— Никогда о таком не слышал. — Леонард пренебрежительно пожал плечами. — Должно быть, не слишком важная фигура в нашем деле.
— Это верно. Однако считает себя таковой.
— Ну, гонора у нас у всех хватает. Ладно, попробую что-нибудь сделать. — Лицо Леонарда приняло озабоченное выражение. — Да, кстати, а как мне с вами связаться?
— Позвоните мне по какому-нибудь из этих двух номеров. — Вытащив из кармана визитку, Джек нацарапал на ней номер телефона того дома, в котором они с Элизабет остановились, и номер своего сотового и протянул ее Леонарду. — Звоните в любое время дня и ночи. Только смотрите не спугните его, иначе он может сбежать. А если это произойдет, я потеряю к вашему сценарию всякий интерес.
Леонард перевел взгляд с визитки на лицо Джека. Энтузиазма у него заметно поубавилось.
— Для вас так важно отыскать этого типа?
— Да. — Джек подошел к двери и отпер ее. — Очень важно.
— Подождите. — Леонард бросился за ним вдогонку. — Я дам вам сценарий.
Джек остановился на пороге.
— Может быть, сначала вымоете руки?
— Думаю, будет лучше, если я сразу же внесу ясность: я не собираюсь принимать участия в вашей локальной войне с Джеком, — заявила Элизабет.
— Даже невинные зрители могут пострадать, если окажутся от него поблизости, — проговорил Хайден, понимающе улыбнувшись. — Но вы это и сами знаете, правда?
— Чего вы хотите, Хайден?
— Хочу поговорить с вами о Мягком фокусе.
— Я не собираюсь снова обсуждать с вами эту тему.
Не обращая внимания на ее слова, он продолжал:
— Вы приехали сюда, чтобы принять участие в аукционе. В качестве спонсора Джека. Без поддержки фонда «Аурора» он не сможет участвовать в торгах.
— Замолчите, Хайден.
— Я еще не закончил вчерашнего разговора. Мы с вами можем извлечь немалую выгоду, если будем держаться вместе.
— Этот разговор начинает мне надоедать.
Хайден наклонился к Элизабет. Глаза его заблестели.
— А напрасно, Элизабет. Перейдите на мою сторону.
— Зачем мне это?
— Потому что Джеку нельзя доверять. Переходите, не пожалеете, я вам это гарантирую.
— Чего конкретно вы от меня хотите?
— Ничего.
— Как это ничего?
Хайден усмехнулся и вдруг стал очень похож на Джека.
— Мне нужно лишь, чтобы вы не были с ним заодно на аукционе. Самому ему против меня не выстоять.
— По-моему, я с самого начала совершенно ясно сказала, что отстаиваю интересы «Экскалибура». И предавать его не собираюсь.
— Вы меня разочаровываете, Элизабет. Я считал вас женщиной страстной и не лишенной воображения.
— Многие делают эту ошибку.
— Если вы опасаетесь потерять деньги, уверяю вас, повода для волнения нет! Моя фирма раз в десять богаче «Экскалибура». Кроме того, у нее есть собственные проекты. Они способны принести баснословную прибыль. Даю слово, если вы мне поможете, фонд Аурора получит свою долю.
Несколько секунд Элизабет молча смотрела на него, а затем произнесла:
— Я знаю, Хайден, что он ваш сводный брат. Он мне все рассказал. Я не желаю встревать в семейную ссору.
Хайден изумленно уставился на нее. Взгляд его постепенно становился все более жестким.
— Вот черт! Что с вами, Элизабет? Он же вас использует. Неужели вы этого не понимаете?
— Я понимаю одно, — ответила она, — жажда мести съедает вас заживо. Помимо давней обиды на Джека, которая до сих пор не дает вам покоя, жизнь вашу осложняет затянувшийся бракоразводный процесс. И все это, без сомнения, не улучшает вашего настроения.
— Не пытайтесь играть роль психолога. Вы ничего обо мне не знаете, за исключением того, что счел нужным рассказать Джек. Да и то, что он рассказал, наверняка сплошное вранье. Что же касается моего развода, вам такое и в страшном сне не приснится. Вы даже представить себе не можете, каково это: сначала жить, а потом разводиться с испорченной девчонкой, возомнившей, что ее богатенький папочка может дать все, что ей заблагорассудится.
В голосе Хайдена послышалась такая злость, что Элизабет даже испугалась.
— Хайден… — начала было она, но он не слышал.
— У Джека хватило ума выскользнуть из петли до того, как Рингстед затянул ее вокруг его шеи. Ничего не скажешь, молодец. А вот я попался.
— О чем, черт побери, вы говорите?
— Разве Джек не сказал вам, что в свое время встречался с моей женой? Джек и Джиллиан… Смешно, правда?
— О Господи!
— Видите ли, она подцепила его, потому что он понравился папочке. Рингстед решил, что у Джека есть все, чтобы в будущем взять бразды правления его компанией в свои руки. А я, идиот этакий, убедил ее, что папочке я понравлюсь еще больше. И знаете что? — Хайден горько усмехнулся. — Так оно и случилось.
— Так вы отбили Джиллиан у Джека? — ужаснулась Элизабет.
— Это оказалось нетрудно. — Хайден сжал кулаки. — И теперь я понимаю почему.
— И почему?
— Просто Джек уже сообразил, что это за семейка. В день, когда я женился, он, должно быть, животик надорвал от смеха. А сейчас смеется еще сильнее, понимая, чего мне стоит вырваться из петли.
— Вы не должны винить Джека в том, что женились на Джиллиан Рингстед. Думаю, в глубине души вы и сами это знаете. — Повинуясь безотчетному порыву, Элизабет коснулась руки Хайдена. — Ваши проблемы не решатся от того, что вы отомстите своему брату.
— Сводному брату, — уточнил Хайден н проворно вскочил. — Но я его уничтожу, Элизабет. Так же, как его отец уничтожил мою мать. И очень надеюсь, что, когда это произойдет, вы не окажетесь поблизости. Верите вы мне или нет, но мне не хочется, чтобы вы пострадали.
И резко повернувшись, Хайден направился к выходу. А на сцене певица затянула очередную унылую песню о любви и опасностях, которые подстерегают влюбленных. Песню эту Элизабет слышала впервые, однако тоскливое чувство, вызванное ею, показалось знакомым.
Лучше да, чем нет,
Лучше принять бой,
Лучше хоть какая-то любовь,
Чем никакой.
Незатейливая мелодия неожиданно проникла прямо в душу. Элизабет изо всех сил сжала ножку бокала, охваченная воспоминаниями о вчерашней ночи.
Воспоминания эти были и сладостными, и мучительными. Неужели она питает к Джеку какие-то чувства? Неужели влюбилась? Не может этого быть. Нужно взять себя в руки, выбросить предательские мысли из головы и думать только о наслаждении, которое она испытывает в объятиях Джека. Но заунывная песня затрагивала в душе какие-то потаенные струны. А стоило ли их касаться? Или лучше оставить в покое?
С трудом заставив себя вернуться в реальность, Элизабет бросила взгляд в сторону туалетных комнат. Куда же запропастился Джек? Почему он так надолго там застрял?
Элизабет взглянула на часы, затем снова подняла глаза. В полумраке холла она заметила эффектную блондинку с высокой, искусно уложенной прической, венчавшей горделиво поднятую голову. Блондинка направлялась в женский туалет. Это была Вики Беллами.
Повинуясь какому-то безотчетному порыву, Элизабет вскочила, перебросила вечернюю сумочку через плечо и, выскочив из зала, устремилась в том же направлении, что и Вики. Как бы между прочим выведать у Вики то, что их интересует? Может быть, так: «Мне очень понравилось то, что вы говорили о роковой женщине во время публичной дискуссии. Кстати, это, случайно, не вы соблазнили Тайлера Пейджа и заставили его выкрасть только что разработанный образец высокотехнологичного материала?» Топорная работа, конечно, но зато откровенно и по существу.