Выбрать главу

— Лучше тебе не встречаться с мастером Рё. «Труд об империи Тахо» он считает главным творением своей жизни. Он пишет его уже двадцать лет. Я же имел в виду «Повесть о ветре в бамбуковой роще»

— А я то подумала… — Повисла неловкая пауза, которую прервал Хаято неожиданно появившийся на дорожке. — Вы такие шумные. Отец попросил узнать все ли у вас в порядке? Вижу мое вмешательство, не потребуется.

Хаято окинул нас многозначительным взглядом и, усмехнувшись, пошел обратно. И что это сейчас было? Я вопросительно посмотрела на Мурада, тот в ответ пожал лишь плечами. Подобрав юбки, которые сковывали движения, поспешила догнать мужа. Будущего мужа. Постоянно забываю, где нахожусь. Поравнявшись с ним, попыталась завести непринужденную беседу.

— Здравствуй Хаято. Как прошла охота? Успешно?

Он скользнул глазами по моему лицу и его взгляд спустился к плечу.

— Как рука?

— Нормально. Двигаю рукой свободно и даже поднимаю наверх без болезненных ощущений. Вот смотри. Правда, здорово! Тахока потрясающий лекарь.

— Больше так не делай.

Хаято остановился и взглянул строгим взглядом, серые глаза потемнели, напоминая небо перед бурей, брови сдвинулись к переносице, а между ними залегла глубокая складка. Такая знакомая мимика. Я неосознанно дотронулась пальцами до морщинки, желая разгладить, и улыбнувшись, тихо произнесла:

— Ты не виноват, Хаято. Я в порядке. А если не веришь мне, можешь спросить Мурада. Он все время находился рядом.

— Я заметил, — зло бросил мужчина и, отвернувшись, зашагал к павильону.

Я проводила удаляющуюся фигуру Хаято недоуменным взглядом. Возле лестницы он остановился и вежливым кивком поприветствовал советника Тайро. Они вместе зашли в павильон. Я обиженно поджала губы. Его показная грубость сильно задела мою гордость, вызвав бурю противоречивых чувств. Настроение вмиг испортилось. Завтракать в его присутствие напрочь расхотелось. Мурад о котором я совершенно забыла, крепко сжал мою руку, и с участливой заботой в голосе, проговорил:

— Хаято хотел извиниться. Весьма своеобразно на мой взгляд. Но он никогда не мог просить прощения. Юля не обижайся на него.

В ответ я сжала его ладонь, а губы тронула грустная улыбка. Я все понимаю и знаю, как иногда бывает, невыносим Хаято. Но так просто отмахнуться от его слов не могу, и обида все еще гнездится в глубине души.

Завтрак проходил в молчании. Иногда его прерывал голос императора. Он задавал вопросы, ему отвечали. Их голоса звучали для меня в фоновом режиме. Я не поднимала глаз от своей тарелки и сосредоточенно отделяла рис от овощей. Над столом нарастало напряжение. Я уже физически ощущала его и мечтала слиться со стулом, чтобы быть незаметней. Поглощенная этими переживаниями я не сразу услышала обращение императора. Мурад ощутимо надавил мне на ногу, я вопросительно посмотрела на друга.

— Эйре.

— Да? Простите, я задумалась.

— Мурад поведал нам о причине вашего утреннего спора. Я хотел бы узнать твою точку зрения о повести. — Кого тэнно смотрел на меня с серьезным выражением лица, но в глубине его темных глаз прятались искорки веселья.

— К сожалению, я не смогу вам ее озвучить. Я не читала повесть многоуважаемого Рё сана. И как выяснилось позже, спорили мы о разных произведениях.

— И какое же творение Рё сана вызвало у тебя столь негативный отклик?

Я растерянно сжала пальцами салфетку и лихорадочно вспоминала, что еще мог написать достопочтенный мастер, на помощь пришел Мурад.

— «Записки придворной дамы»

— Точно. Спасибо Мурад! — Я благодарно улыбнулась другу.

— Как интересно. Хаято у тебя появилась единомышленник. — Император подмигнул мне и, понизив голос, доверительно сообщил. — Мой сын жестоко раскритиковал «Записки придворной дамы» и вызвал негодование Рё сана.

— Я был тогда в дурном настроении и этот досадный инцидент исчерпан. — Хаято смотрел на императора с какой-то холодной решимостью. — Отец, вы обдумали мое предложение.

— Сегодня вечером во дворец съедутся главы знатных домов. Завтра состоится праздничная охота. Надеюсь, ты не забыл о полнолунии и празднике фонарей? — Хаято сжал челюсть, так что на лице вздулись желваки, но промолчал. — Эйре составь компанию моему сыну на охоте. Ты ведь еще ни разу не участвовала в охоте на белого тигра?

— Не участвовала. Благодарю Ваше величество за приглашение. Но я не смыслю ничего в охоте. И если честно мне жаль животных. Могу я отказаться?

— Я же не прошу загонять зверя Эйре. Это древняя традиция. Мои дочери и многие придворные дамы также примут участие в охоте. Я желаю видеть в их числе и тебя. Когда-то давно присутствие рыжеволосой девушки на праздничной охоте принесло удачу мне и моему народу. Возможно, и в этот раз боги даруют нам удачу. Хаято и Мурад будут сопровождать тебя.

— Да Ваше величество.

Хаято встал, с шумом отодвинув стул, я вздрогнула от неожиданности и перевела на него взгляд. В его потемневших глазах читалось неприкрытое раздражение и еще что-то злость, страх или тоска, я не смогла разобрать, он тут же отвернулся.

— Отец прошу соизволения покинуть Вас.

Хаято ушел. Оставшаяся часть завтрака прошла спокойно, если не считать того, что аппетит у меня окончательно пропал. До обеда я мерила ногами свою комнату и злилась. В основном на Хаято. Снова в моей голове бродили нелогичные и смехотворные мысли, от которых начала раскалываться голова. Появление Мурада я восприняла как манну небесную. Пока мы шли по каменистой дорожке, к озеру я жаловалась другу на несправедливую жизнь и не адекватное отношение Хаято ко мне. К н и г о е д . н е т

— Не понимаю его совершенно. Злится на что-то, а срывается на мне. Вообще-то я потерпевшая сторона и он мог бы вести себя вежливее, если не ради меня, то хотя бы в память нашей былой дружбы. И охота эта.

Я возмущенно всплеснула руками. Мурад выслушал мои жалобы с невозмутимым спокойствием, и сочувственно улыбнувшись, произнес:

— Мне вся эта ситуация тоже не нравится. Но у Хаято свои причины. И его злость не связанна с тобой. За десять лет здесь произошло немало событий. Интриги, внутренние конфликты и разногласия. Хаято чувствует себя узником дворца, традиций и семьи. Он мечтает покинуть дворец и Кофу. Стать вольной птицей.

Я подошла к озеру и, выбрав гладкий, плоский камень с закругленными боками бросила его в воду. Проследила взглядом, как камень пролетел над водой, коснувшись поверхности озера два раза, и ушел под воду с тихим всплеском. По воде расходились круги. Я обернулась к Мураду. Он расстелил плед и, поставив корзину, уселся по-турецки рядом, извлекая из нее коробочки с едой. Я подсела к нему и стала раскладывать приборы, но меня продолжали мучить тревожные мысли, чем я и поделилась с другом.

— Но это же самообман. Хаято наследный принц и это, во-первых, накладывает на него соответствующие обязательства. А во-вторых, на нем лежит ответственность перед людьми, перед империей! Мурад нам надо поговорить с ним. Объяснить все.

Мужчина закатил глаза, и устало ответил.

— Юля давай не будем сейчас обсуждать эту тему. Ешь. Ты ведь не завтракала. Хана сан приготовила твои любимые мясные булочки.

Он пододвинул ко мне тарелку с аппетитной выпечкой, но я не собиралась сдаваться

— Мурад это не правильно с нашей стороны. Мы обязаны что-то сделать. Я давно хотела с тобой поговорить. Но не знала как. Да и сейчас не знаю. Как же это сказать? — Я умоляющим взглядом смотрела на друга.