— Удзумаки–доно, прискорбно слышать столь печальные вести в страшный день атаки Биджу. Смею заверить, что Конохагакуре но сато чтит и не мыслит о нарушении союзного договора. Что же касается Каге, с прискорбием Вам сообщаю, что Йондайме Каге Конохагакуре но Сато пал в бою с Биджу.
— Не могу не верить Вам, Сарутоби–доно, однако сии слуги Каге обладают всеми присущими атрибутами, но если это лазутчики, прикрывающиеся славным званием АНБУ, то кто они и откуда? Клан мой мало что не истреблен, павшие вопиют об отмщении, на кого же должен направлен быть гнев?
Учихи «нежно придерживающие» масочников маски сковырнули, явив присутствующим рожи, одна из которых вполне была знакома реципиенту: токуджо, бесклановый но достаточно известный в Конохе. Ну и уставился я на Сарутоби, скептично задрав бровь, но молча.
— Очевидно, предатели, — стал выкручиваться советник–прошлый–будущий Хокаге, — Допросим их и выясним, кто истинный враг.
Молча кивнув и закинув церемониальный меч на плечо, что дало сигнал заинструктированной Ацуко деактивировать барьер. Жестом попросил присутствующих следовать за мной, подошел к двум трупам масочников и оные маски снял. Опять рожа знакомая. Да и второго, судя по гулу, опознали.
Ну а я озвучил спич, ради которого вся «подготовка» и велась.
— Сарутоби–доно, Шимура–доно, обращаюсь к Вам как к советникам и прошу не препятствовать моей просьбе. Здесь присутствуют те, кому по праву и статусу подобает вести расследование дел о предателях и лазутчиках, — о АНБУ умолчим, это гвардия Каге, корешков же «не существует», — Уважаемый Фугаку–доно, прошу Вас как главу Полиции Конохагакуре но Сато провести открытое и гласное расследование. Участие же иных лиц, кроме как наблюдателями, я сочту попыткой скрыть следы и виновника, при всем моем уважении к кланам Конохагакуре но Сато.
Сарутоби нахмурился, но кивнул. Корневищ рожей закаменел, ни да, ни нет. Учихи, начиная с Фугаку, просто кивнули — это реально их обязанность и правовое поле. Что подтвердили согласные кивки и высказывания как Хьюг, так и подтянувшихся к месту «народных гуляний» Абурамэ и Акимичи.
На сем я с группой товарищей распрощался, указав на необходимость погребения павших и поиска исчезнувших. Фугаку же вопросительно на меня уставился, ну, в принципе, логично, «снимать показания» с главы клана стоит такому же главе.
Оставив тройку подчиненных за воротами, главный Учих последовал за мной в гостиную усадьбы. Выслушал «пардоньте, что кровищей все заляпано», попросил перейти на нецеремониальный. Вот надо бы обдумать причины несоответствия писанных жестких правил и довольно вольной, практически родной мне, манеры общения. Я‑то ладно, но Хизуми, судя по памяти, не понимал этого нюанса, рубя свои речи «по–правилам».
Впрочем, свою историю я, за исключением подготовительных работ к «представлению», честно поведал. Да и Ацуко, с моего разрешения, дополнила, что творилось в люфте между моим уходом и её сном.
Наконец, уже фактически прощаясь, я решил «подкинуть дровишек»:
— Фугаку–доно, у меня есть к Вам вопрос, возможно, не вполне уместный. Однако в рамках моих наблюдений и случившегося, мне бы крайне хотелось его задать и не задеть Вас его неделикатностью.
— Удзумаки–доно, я предполагаю суть вопроса и отвечу до того, как задав его Вы поставите себя и меня в неудобное положение. В бою с Биджу клан Учиха участия не принимал, скованный прямым приказом Данзо Шимура–доно, оправданный тем, что «узор в глазах Лиса имел вид шарингана».
— Благодарю Вас, Фугаку–доно, за ответ на мой вопрос. В свою очередь хочу Вам поведать, что при задержании напавших, а также при произнесении моей просьбы о расследовании, Данзо Шимура–доно выражал лицом явную незаинтересованность в оном. Если же Вы, что вполне допустимо и понятно, усмотрите в моих словах оговор или следствие потрясений, прошу Вас побеседовать с членами Вашего клана. Я уверен, что кто–то из них видел главу клана Шимура, а общеизвестное свойство Вашего додзюцу позволит убедиться в правоте моих слов.
На что я получил заверения, что в «правоте слов уважаемого Удзумаки–доно» никаких сомнений нет. Однако видно было, что есть, и подчиненных пучеглаз допросит. Что и славно, потому как в паре моментов Данзо реально рожу не удержал.
Трупы утащили Учихи, Фугаку со мной раскланялся, а у меня была еще куча дел.
Так что в первую очередь, двинул я на рынок, да, опасно, да, деревня если не полу–, то на пятую точно разрушена. Однако как раз в связи с разрушениями и прочими последствиями нашествия Лиса «товар», необходимый мне, должен быть в достатке.